diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html | 329 |
1 files changed, 329 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html new file mode 100644 index 0000000..cd83f84 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html @@ -0,0 +1,329 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/compromise.el.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.el.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.el-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" --> + +<!--#include virtual="/server/header.el.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title> +<style type="text/css" media="print,screen"> +<!-- + .quote { + font-size: 90%; + max-width: 30em; + padding: .5em 1.5em; + background-color: #ececec; + border-radius: 1em; + -moz-border-radius: 1em; + -khtml-border-radius: 1em; + -webkit-border-radius: 1em; + -opera-border-radius: 1em; + } + .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; } + .quote { + font-style: italic; + } + .quote b { + font-style: normal; + font-weight: normal; + } + .imgleft { + width: 18em; + max-width: 100%; + } + +@media (max-width:50em) { + .imgleft, .imgright { + float: none; + display: block; + margin: auto; + } + .quote { + max-width: none; width: auto; + margin: 1em 10%; + } +} +@media (min-width:50em) { + .quote { max-width: 40%; } +} +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.el.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" --> +<h2>Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς</h2> + +<p class="byline">από τον Richard Stallman</p> + +<blockquote class="quote imgright"><p>“Εικοσιπέντε χρόνια πριν <a href="/gnu/initial-announcement.html">στις +27 Σεπτεμβρίου του 1983, ανακοίνωσα ένα σχέδιο</a> για τη δημιουργία ενός +πλήρως ελεύθερου λειτουργικού συστήματος με το όνομα GNU—από το +‘GNU is not Unix’. Ως μέρος της 25ης επετείου του συστήματος +GNU, έγραψα αυτό το άρθρο σχετικά με το πως η κοινότητά μας μπορεί να +αποφύγει ολέθριους συμβιβασμούς. Επιπρόσθετα από την αποφυγή τέτοιων +συμβιβασμών, υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους οποίους μπορείτε να <a +href="/help/help.html">βοηθήσετε το GNU</a> και το ελεύθερο λογισμικό. Ένας +βασικός τρόπος είναι να <a +href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052"> +προσχωρήσετε στο Ιδρύμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> ως Συνεργαζόμενο +Μέλος.”—<b>Richard Stallman</b></p></blockquote> + +<p>Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού αποσκοπεί σε μία κοινωνική αλλαγή: <a +href="/philosophy/free-sw.html">να κάνει όλο το λογισμικό ελεύθερο</a> έτσι +ώστε όλοι οι χρήστες λογισμικού να είναι ελεύθεροι και να μπορούν ν' +αποτελούν τμήμα μιας κοινότητας συνεργασίας. Κάθε μη-ελεύθερο πρόγραμμα +δίνει στον προγραμματιστή του άδικη ισχύ επάνω στους χρήστες. Ο στόχος μας +είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την αδικία.</p> + +<p>Ο δρόμος προς την ελευθερία είναι <a +href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/"> +ένας μακρύς δρόμος</a>. Θα χρειαστούν πολλά βήματα και πολλά χρόνια για να +φτάσουμε σ' έναν κόσμο στον οποίο είναι φυσιολογικό για τους χρήστες +λογισμικού να έχουν ελευθερία. Μερικά από αυτά τα βήματα είναι δύσκολα και +απαιτούν θυσίες. Μερικά από τα τελευταία γίνονται ευκολότερα εάν κάνουμε +συμβιβασμούς με ανθρώπους που έχουν διαφορετικούς στόχους.</p> + +<p>Έτσι, το <a href="http://www.fsf.org/">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> κάνει +συμβιβασμούς—ακόμη και μείζονες. Για παράδειγμα, κάναμε συμβιβασμούς +στους όρους για τις πατέντες της έκδοσης 3 της <a +href="/licenses/gpl.html">Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</a> (GNU GPL) +έτσι ώστε μεγάλες εταιρείες να συνεισφέρουν σε και να διανέμουν λογισμικό +καλυπτόμενο από την GPLv3 και επομένως να φέρουν ορισμένες πατέντες υπό την +επίδραση αυτών των όρων. </p> + +<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Λογότυπο GPLv3]" class="imgleft" /> + +<p>Ο σκοπός της <a href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσονος GPL</a> είναι ένας +συμβιβασμός: τη χρησιμοποιούμε σε ορισμένες επιλεγμένες ελεύθερες +βιβλιοθήκες ώστε να επιτρέπουμε τη χρήση τους σε μη-ελεύθερα προγράμματα +επειδή θεωρούμε ότι παρεμποδίζοντάς την νομικά θα οδηγούσε τελικά τους +προγραμματιστές σε ιδιοκτησιακές βιβλιοθήκες. Δεχόμαστε και εγκαθιστούμε +κώδικα σε προγράμματα GNU ώστε να τα κάνουμε να λειτουργούν μαζί με κοινά +μη-ελεύθερα προγράμματα, και τεκμηριώνουμε και δημοσιοποιούμε αυτή την +ενέργεια με τρόπους που ενθαρρύνουν τους χρήστες των τελευταίων να +εγκαταστήσουν τα πρώτα, αλλά όχι αντίστροφα. Υποστηρίζουμε συγκεκριμένες +καμπάνιες με τις οποίες συμφωνούμε, ακόμη και όταν δεν συμφωνούμε πλήρως με +τις ομάδες πίσω από αυτές.</p> + +<p>Αλλά απορρίπτουμε ορισμένους συμβιβασμούς, παρόλο που πολλοί άλλοι στην +κοινότητά μας είναι πρόθυμοι να τους κάνουν. Για παράδειγμα, <a +href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> εγκρίνουμε μόνο +τις διανομές GNU/Linux</a> οι οποίες έχουν πολιτικές να μη συμπεριλαμβάνουν +μη-ελεύθερο λογισμικό και να μην οδηγούν τους χρήστες να το εγκαταστήσουν. +Το να εγκρίνουμε μη-ελεύθερες διανομές θα ήταν ένας <abbr title="ολέθριος +([o]'[l][e][θ][r][i][o][s]) επίθ. 1. Προκαλεί ή είναι εύλογο να προκαλέσει +ερείπωση. Καταστροφικός. 2. Μετατρέπει σε ερείπια. Ερειπωμένος ή +αποσυντιθέμενος.">ολέθριος</abbr> συμβιβασμός.</p> + +<p>Οι συμβιβασμοί είναι ολέθριοι εάν θα εργάζονταν ενάντια στους στόχους μας +μακροπρόθεσμα. Αυτό μπορεί να συμβεί είτε στο επίπεδο των ιδεών είτε στο +επίπεδο των δράσεων.</p> + +<p>Στο επίπεδο των ιδεών, ολέθριοι συμβιβασμοί είναι εκείνοι που ενισχύουν τις +προϋποθέσεις που επιζητούμε να αλλάξουμε. Ο στόχος μας είναι ένας κόσμος +στον οποίο οι χρήστες του λογισμικού είναι ελεύθεροι, ωστόσο έως τώρα οι +περισσότεροι χρήστες υπολογιστών ούτε καν αναγνωρίζουν την ελευθερία ως ένα +ζήτημα. Έχουν αποκτήσει “καταναλωτικές” αξίες, που σημαίνει ότι +κρίνουν οποιοδήποτε πρόγραμμα μόνο σε ό,τι αφορά πρακτικά χαρακτηριστικά +όπως τιμή και ευκολία.</p> + +<p>Το κλασικό βιβλίο αυτοβοήθειας του Dale Carnegie, <cite>Πως να κερδίζετε +φίλους και να επηρεάζετε τους ανθρώπους</cite>, συμβουλεύει πως ο πιο +αποτελεσματικός τρόπος για να πείσετε κάποιον να κάνει κάτι είναι να +παρουσιάσετε επιχειρήματα που επικαλούνται τις αξίες του. Υπάρχουν τρόποι +με τους οποίους μπορούμε να επικαλεστούμε τις χαρακτηριστικές στην κοινωνία +μας καταναλωτικές αξίες. Για παράδειγμα, το ελεύθερο λογισμικό που +αποκτάται δωρεάν μπορεί να εξοικονομήσει χρήματα στο χρήστη. Πολλά ελεύθερα +προγράμματα είναι βολικά και αξιόπιστα επίσης. Η αναφορά εκείνων των +πρακτικών ωφελειών πέτυχε στο να πείσει πολλούς χρήστες να υιοθετήσουν +διάφορα ελεύθερα προγράμματα, μερικά από τα οποία είναι τώρα αρκετά +επιτυχημένα.</p> + +<p>Εάν το να κάνετε περισσότερο κόσμο να χρησιμοποιεί κάποια ελεύθερα +προγράμματα είναι το περισσότερο που στοχεύετε να φτάσετε, θα μπορούσατε ν' +αποφασίσετε να μείνετε σιωπηλοί σχετικά με την έννοια της ελευθερίας και να +εστιάσετε μόνο στα πρακτικά πλεονεκτήματα που έχουν νόημα με τους όρους των +καταναλωτικών αξιών. Αυτό κάνει ο όρος “ανοιχτός κώδικας” και η +συνδεδεμένη με αυτόν ρητορική.</p> + +<p>Αυτή η προσέγγιση μπορεί να μας φτάσει μόνο έως ένα σημείο προς το στόχο της +ελευθερίας. Οι άνθρωποι που χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό μόνο επειδή +είναι βολικό, θα παραμείνουν μαζί του μόνο για όσο καιρό θα παραμένει +βολικό. Και δεν θα δουν κανένα λόγο για να μη χρησιμοποιήσουν βολικά +ιδιοκτησιακά προγράμματα παράλληλα με αυτό.</p> + +<p>Η φιλοσοφία του ανοιχτού κώδικα προϋποθέτει και επικαλείται τις +καταναλωτικές αξίες· κι αυτό τις επιβεβαιώνει και τις ενισχύει. Γι' αυτό +και <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">δεν +υποστηρίζουμε τον ανοιχτό κώδικα.</a></p> + +<img src="/graphics/gnulaptop.png" + alt="[Αιωρούμενο Gnu με φορητό υπολογιστή]" class="imgright" /> + +<p>Για να εγκαθιδρύσουμε μία ελεύθερη κοινότητα πλήρως και διαρκώς, πρέπει να +κάνουμε περισσότερα από το να πείθουμε ανθρώπους να χρησιμοποιούν ορισμένο +ελεύθερο λογισμικό. Πρέπει να διαδώσουμε την ιδέα της αξιολόγησης του +λογισμικού (και άλλων πραγμάτων) στη βάση “των αξιών του +πολίτη”, στη βάση του εάν σέβεται την ελευθερία και την κοινότητα των +χρηστών· όχι απλά με όρους βολικότητας. Τότε οι άνθρωποι δεν θα πέφτουν +στην παγίδα ενός ιδιοκτησιακού προγράμματος από το δόλωμα ενός ελκυστικού, +βολικού χαρακτηριστικού.</p> + +<p>Για να προωθήσουμε τις αξίες του πολίτη, πρέπει να μιλάμε γι' αυτές και να +δείχνουμε πως αποτελούν τη βάση των πράξεών μας. Πρέπει να απορρίψουμε το +συμβιβασμό του Dale Carnegie να επηρεάζουμε τις πράξεις των άλλων μέσω της +έγκρισης των καταναλωτικών τους αξιών.</p> + +<p>Το παραπάνω δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε να αναφέρουμε καθόλου πρακτικά +πλεονεκτήματα—μπορούμε και το κάνουμε επίσης. Γίνεται ένα πρόβλημα +μόνο όταν το πρακτικό πλεονέκτημα κλέβει τη σκηνή και σπρώχνει την ελευθερία +στο υπόβαθρο. Επομένως, όταν αναφέρουμε τα πρακτικά πλεονεκτήματα του +ελεύθερου λογισμικού, επαναλαμβάνουμε συχνά ότι εκείνα είναι απλά +<em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας σημασίας</em> λόγοι για να το προτιμήσουμε.</p> + +<p>Δεν είναι αρκετό να κάνουμε το λόγο μας σύμφωνο με τα ιδανικά μας· οι +πράξεις μας πρέπει να είναι σύμφωνες επίσης. Έτσι, πρέπει επίσης ν' +αποφεύγουμε συμβιβασμούς που συνεπάγονται το να κάνουμε ή να νομιμοποιούμε +εκείνα που στοχεύουμε να εξαλείψουμε.</p> + +<p>Για παράδειγμα, η εμπειρία δείχνει ότι μπορείτε να προσελκύσετε μερικούς +χρήστες στο <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> εάν +συμπεριλάβετε ορισμένα μη-ελεύθερα προγράμματα. Αυτό θα μπορούσε να +σημαίνει μία συμπαθητική μη-ελεύθερη εφαρμογή η οποία θα κεντρίσει την +προσοχή κάποιων χρηστών, ή μία μη-ελεύθερη πλατφόρμα προγραμματισμού όπως η +<a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (παλιότερα) ή οι ρουτίνες +χρόνου εκτέλεσης του Flash (ακόμη), ή ένας μη-ελεύθερος οδηγός συσκευής ο +οποίος παρέχει υποστήριξη για συγκεκριμένα μοντέλα υλισμικού.</p> + +<p>Αυτοί οι συμβιβασμοί είναι δελεαστικοί, αλλά υποσκάπτουν το στόχο. Εάν +διανέμετε μη-ελεύθερο λογισμικό, ή παρακινείτε τον κόσμο προς αυτό, θα το +βρείτε δύσκολο να πείτε “Το μη-ελεύθερο λογισμικό είναι μία αδικία, +ένα κοινωνικό πρόβλημα και πρέπει να θέσουμε ένα τέλος σε αυτό.”. Και +ακόμη κι αν συνεχίσετε να λέτε αυτά τα λόγια, οι πράξεις σας θα τα +υποσκάπτουν.</p> + +<p>Το ζήτημα εδώ δεν είναι εάν θα έπρεπε οι άνθρωποι να <em>δύνανται</em> ή να +<em>επιτρέπεται</em> να εγκαταστήσουν μη-ελεύθερο λογισμικό. Ένα σύστημα +γενικής χρήσης δίνει τη δυνατότητα και επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν +ό,τι επιθυμούν. Το ζήτημα είναι εάν κατευθύνουμε τους χρήστες προς +μη-ελεύθερο λογισμικό. Το τι κάνουν από μόνοι τους είναι δική τους ευθύνη· +το τι κάνουμε εμείς γι' αυτούς και το που τους κατευθύνουμε είναι δική μας. +Δεν πρέπει να κατευθύνουμε τους χρήστες προς το ιδιοκτησιακό λογισμικό σαν +να ήταν μία λύση, επειδή το ιδιοκτησιακό λογισμικό είναι το πρόβλημα.</p> + +<p>Ένας ολέθριος συμβιβασμός δεν είναι απλά μία κακή επίδραση στους άλλους. +Μπορεί να παραμορφώσει τις δικές σας αξίες επίσης, μέσω γνωσιακής +παραφωνίας. Εάν έχετε συγκεκριμένες αξίες, αλλά οι πράξεις σας υποδηλώνουν +άλλες, αντιμαχόμενες αξίες, είναι πιθανόν ότι θα αλλάξετε είτε τις αξίες σας +είτε τις πράξεις σας, ώστε να επιλύσετε την αντίθεση. Έτσι, έργα που +επιχειρηματολογούν μόνο για τα πρακτικά πλεονεκτήματα ή κατευθύνουν τον +κόσμο προς κάποιο μη-ελεύθερο λογισμικό, σχεδόν πάντα αποφεύγουν ακόμη και +το <em>να προτείνουν</em> ότι το μη-ελεύθερο λογισμικό είναι ανήθικο. Για +τους συμμετέχοντες σε αυτά, καθώς και για το κοινό, ενισχύουν τις +καταναλωτικές αξίες. Πρέπει να απορρίπτουμε αυτούς τους συμβιβασμούς εάν +επιθυμούμε να διατηρήσουμε τις αξίες μας σταθερές.</p> + +<p>Εάν θέλετε να μετακινηθείτε στο ελεύθερο λογισμικό χωρίς να θυσιάσετε το +στόχο της ελευθερίας, κοιτάξτε την <a +href="http://www.fsf.org/resources">περιοχή πηγών του ΙΕΛ</a>. Παραθέτει +υλισμικό και διαμορφώσεις μηχανών που δουλεύουν με ελεύθερο λογισμικό, <a +href="/distros/distros.html"> πλήρως ελεύθερες διανομές GNU/Linux</a> για να +εγκαταστήσετε και χιλιάδες πακέτα ελεύθερου λογισμικού που δουλεύουν σε ένα +100 τοις εκατό ελεύθερο περιβάλλον λογισμικού. Εάν θέλετε να βοηθήσετε την +κοινότητα να παραμείνει στο δρόμο προς την ελευθερία, ένας σημαντικός τρόπος +είναι να υποστηρίζετε δημόσια τις αξίες του πολίτη. Όταν οι άνθρωποι +συζητάνε τι είναι καλό ή κακό, ή τι πρέπει να γίνει, αναφέρετε τις αξίες της +ελευθερίας και της κοινότητας και επιχειρηματολογήστε υπέρ τους.</p> + +<p>Ένας δρόμος που σας επιτρέπει να πάτε γρηγορότερα, δεν είναι καλύτερος εάν +οδηγεί σε λάθος μέρος. Ο συμβιβασμός είναι απαραίτητος για την επίτευξη +ενός φιλόδοξου στόχου, αλλά προσέχετε τους συμβιβασμούς που οδηγούν μακριά +από τον στόχο.</p> + +<hr class="column-limit"/> + +<p> +Για ένα παρόμοιο επιχείρημα σ' ένα διαφορετικό τομέα της ζωής, δείτε το <a +href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"> +“Το σπρώξιμο” δεν είναι αρκετό</a>. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.el.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a +href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί +σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε +ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από +ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις +σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Για +πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των +ιστοσελίδων μας, δείτε το <a +href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p> +</div> + +<p>Πνευματικά δικαιώματα © 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a +href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p> + +<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative +Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a +href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> +(2009) +<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a +href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> +(2010, 2011, 2012, 2015) +</p></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ενημερώθηκε: + +$Date: 2020/07/05 14:09:04 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |