summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html175
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html
new file mode 100644
index 0000000..fc0ff02
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ένα απαντητικό γράμμα στις Word επισυνάψεις - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου
+Λογισμικού</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, ΙΕΛ, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, γενική, δημόσια, χρήση,
+άδεια, gpl, γενική άδεια δημόσιας χρήσης, ελευθερία, λογισμικό, ισχύς,
+δικαιώματα, word, επισύναψη, attachment, επισύναψη word, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="Το δοκίμιο αυτό εξηγεί γιατί είναι κακές οι επισυνάψεις με μορφή Microsoft
+Word στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, και περιγράφει τι μπορείτε να κάνετε για
+να βοηθήσετε να σταματήσει αυτή η πρακτική." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<h2>Ένα απαντητικό γράμμα στις Word επισυνάψεις</h2>
+
+<blockquote><p>
+Το γράμμα αυτό συνιστά το OpenOffice· το LibreOffice δεν υπήρχε τότε. Το <a
+href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> είναι αυτό που
+συστήνουμε εμείς.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Λυπάμαι, αλλά δεν μπόρεσα να διαβάσω το Microsoft Word έγγραφο που μου
+στείλατε. Η Microsoft αλλάζει σταθερά τη μορφή .doc σε κάθε έκδοση του
+Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000 και τώρα XP). Η Microsoft έχει επίσης
+σκόπιμα αρνηθεί να δημοσιεύσει τις προδιαγραφές της μορφής .doc στην
+κοινότητα, κάνοντας έτσι το Microsoft Word τη μόνη εφαρμογή που μπορεί να
+ανοίξει αξιόπιστα αυτή τη μορφή. Υπάρχει βέβαια η εφαρμογή Microsoft Word
+Viewer, αλλά τρέχει μόνο σε λειτουργικά συστήματα Microsoft Windows και δεν
+επιτρέπει σε κάποιον να επεξεργαστεί το έγγραφο.
+</p><p>
+Η ομάδα που ανέπτυξε το λογισμικό που έχω επιλέξει να χρησιμοποιώ
+(OpenOffice.org), έχει προσπαθήσει σκληρά να καταλάβει πώς δημιουργείται και
+διερμηνεύεται η μορφή .doc, ώστε να την κάνει διαθέσιμη σε περισσότερους
+ανθρώπους. Εκείνοι πιστεύουν πως όλοι πρέπει να είναι ελεύθεροι ν'
+ανταλλάσσουν πληροφορίες ηλεκτρονικά, και το .doc είναι μια από τις πιο
+διαδεδομένες μορφές. Γι' αυτό και προσπάθησαν να κάνουν το OpenOffice.org,
+τον κύριο ανταγωνιστή στη σουίτα Office της Microsoft, όσο το δυνατό πιο
+συμβατό με τις μορφές της Microsoft. Αλλά αυτό δεν αρέσει στη Microsoft,
+επειδή θα σήμαινε άνθρωποι που δεν έχουν αγοράσει τα Microsoft Windows και
+το Microsoft Office θα μπορούσαν να διαβάζουν και να γράφουν .doc έγγραφα.
+</p><p>
+Δυστυχώς φαίνεται πως η Microsoft μερικές φορές πετυχαίνει το σκοπό της. Η
+μη-Microsoft εφαρμογή μου δε μπόρεσε ν' ανοίξει το .doc έγγραφο που μου
+στείλατε. Συνεπώς, δεν μπορούμε να ανταλλάξουμε πληροφορίες, μέχρι να γίνει
+ένα από τα παρακάτω:
+</p><p>
+[0] Οι πληροφορίες που προορίζονταν να διαβαστούν/επεξεργαστούν από εμένα να
+μετατραπούν σε μια ανοιχτή μορφή την οποία άνθρωποι που δεν χρησιμοποιούν
+Microsoft Windows και Microsoft Office να μπορούν να επεξεργαστούν.
+</p><p>
+[1] Να αγοράσω και εγκαταστήσω τα Microsoft Windows, Microsoft Word και
+,συνεπαγόμενα, όλες τις άλλες εφαρμογές της Microsoft που είναι απαραίτητες
+για να κάνω τη δουλειά μου.
+</p><p>
+Επειδή θα είναι μια κρύα μέρα στην κόλαση πριν να κάνω το δεύτερο, θα
+πρότεινα να βρούμε έναν διαφορετικό τρόπο για να ανταλλάσσουμε πληροφορίες
+ηλεκτρονικά.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+ΥΓ: Ελπίζω να είναι ξεκάθαρο ότι δεν έχω κάτι προσωπικό μαζί σας. Απλά, δεν
+μπορώ να χρησιμοποιήσω το έγγραφο που μου στείλατε, και προσπάθησα να
+εξηγήσω γιατί η υπόθεση ότι θα μπορούσα να το διαβάσω, ήταν λανθασμένη.
+</p><p>
+ΥΥΓ: Όταν προσπάθησα να ανοίξω το έγγραφο που μου στείλατε, ο επεξεργαστής
+κειμένου μου κατέρρευσε, προφανώς αδυνατώντας να διερμηνεύσει κατάλληλα τη
+μορφή .doc. Ο επεξεργαστής κειμένου μου διαχειριζόταν 4 άλλα έγγραφα εκείνη
+τη στιγμή. Δύο από αυτά ήταν εργασίες, και όλες οι αλλαγές που δεν είχα
+προλάβει να αποθηκεύσω χάθηκαν. Συνολικά, περίπου δύο ώρες δουλειάς χάθηκαν
+επειδή οι προγραμματιστές του OpenOffice.org δεν μπόρεσαν να ξεπεράσουν τα
+εμπόδια που τοποθέτησε η Microsoft, και να απεικονίσουν το έγγραφο με
+κατάλληλο τρόπο. Πιστεύω πως είναι οι τελευταίοι που θα πρέπει να
+κατηγορηθούν γι' αυτή την αποτυχία.
+</p><p>
+ΥΥΥΓ: Για περισσότερους λόγους γιατί η μορφή .doc δεν πρέπει να είναι η
+μορφή προτίμησης όταν ανταλλάσσουμε πληροφορίες ηλεκτρονικά, σας προσκαλώ να
+διαβάσετε το <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.
+Μπορεί να είναι μακροσκελές, αλλά σίγουρα φανερώνει τους συμβιβασμούς που
+τόσο εσείς, ως αποστολέας, όσο κι εγώ, ως παραλήπτης, κάνουμε με το να
+ανταλλάσσουμε έγγραφα Microsoft Word.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Υπάρχουν επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
+σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2014 Ανώνυμος/η συνεισφέροντας/ουσα</p>
+
+<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> Ανώνυμος/η (2003)
+<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
+(2015)
+</p></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2015/05/03 23:27:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>