diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html | 175 |
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html new file mode 100644 index 0000000..fc0ff02 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/anonymous-response.html @@ -0,0 +1,175 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.el.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Ένα απαντητικό γράμμα στις Word επισυνάψεις - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου +Λογισμικού</title> +<meta http-equiv="Keywords" + content="GNU, ΙΕΛ, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, γενική, δημόσια, χρήση, +άδεια, gpl, γενική άδεια δημόσιας χρήσης, ελευθερία, λογισμικό, ισχύς, +δικαιώματα, word, επισύναψη, attachment, επισύναψη word, microsoft" /> + <meta http-equiv="Description" content="Το δοκίμιο αυτό εξηγεί γιατί είναι κακές οι επισυνάψεις με μορφή Microsoft +Word στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, και περιγράφει τι μπορείτε να κάνετε για +να βοηθήσετε να σταματήσει αυτή η πρακτική." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.el.html" --> +<h2>Ένα απαντητικό γράμμα στις Word επισυνάψεις</h2> + +<blockquote><p> +Το γράμμα αυτό συνιστά το OpenOffice· το LibreOffice δεν υπήρχε τότε. Το <a +href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> είναι αυτό που +συστήνουμε εμείς. +</p></blockquote> + +<p> +Λυπάμαι, αλλά δεν μπόρεσα να διαβάσω το Microsoft Word έγγραφο που μου +στείλατε. Η Microsoft αλλάζει σταθερά τη μορφή .doc σε κάθε έκδοση του +Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000 και τώρα XP). Η Microsoft έχει επίσης +σκόπιμα αρνηθεί να δημοσιεύσει τις προδιαγραφές της μορφής .doc στην +κοινότητα, κάνοντας έτσι το Microsoft Word τη μόνη εφαρμογή που μπορεί να +ανοίξει αξιόπιστα αυτή τη μορφή. Υπάρχει βέβαια η εφαρμογή Microsoft Word +Viewer, αλλά τρέχει μόνο σε λειτουργικά συστήματα Microsoft Windows και δεν +επιτρέπει σε κάποιον να επεξεργαστεί το έγγραφο. +</p><p> +Η ομάδα που ανέπτυξε το λογισμικό που έχω επιλέξει να χρησιμοποιώ +(OpenOffice.org), έχει προσπαθήσει σκληρά να καταλάβει πώς δημιουργείται και +διερμηνεύεται η μορφή .doc, ώστε να την κάνει διαθέσιμη σε περισσότερους +ανθρώπους. Εκείνοι πιστεύουν πως όλοι πρέπει να είναι ελεύθεροι ν' +ανταλλάσσουν πληροφορίες ηλεκτρονικά, και το .doc είναι μια από τις πιο +διαδεδομένες μορφές. Γι' αυτό και προσπάθησαν να κάνουν το OpenOffice.org, +τον κύριο ανταγωνιστή στη σουίτα Office της Microsoft, όσο το δυνατό πιο +συμβατό με τις μορφές της Microsoft. Αλλά αυτό δεν αρέσει στη Microsoft, +επειδή θα σήμαινε άνθρωποι που δεν έχουν αγοράσει τα Microsoft Windows και +το Microsoft Office θα μπορούσαν να διαβάζουν και να γράφουν .doc έγγραφα. +</p><p> +Δυστυχώς φαίνεται πως η Microsoft μερικές φορές πετυχαίνει το σκοπό της. Η +μη-Microsoft εφαρμογή μου δε μπόρεσε ν' ανοίξει το .doc έγγραφο που μου +στείλατε. Συνεπώς, δεν μπορούμε να ανταλλάξουμε πληροφορίες, μέχρι να γίνει +ένα από τα παρακάτω: +</p><p> +[0] Οι πληροφορίες που προορίζονταν να διαβαστούν/επεξεργαστούν από εμένα να +μετατραπούν σε μια ανοιχτή μορφή την οποία άνθρωποι που δεν χρησιμοποιούν +Microsoft Windows και Microsoft Office να μπορούν να επεξεργαστούν. +</p><p> +[1] Να αγοράσω και εγκαταστήσω τα Microsoft Windows, Microsoft Word και +,συνεπαγόμενα, όλες τις άλλες εφαρμογές της Microsoft που είναι απαραίτητες +για να κάνω τη δουλειά μου. +</p><p> +Επειδή θα είναι μια κρύα μέρα στην κόλαση πριν να κάνω το δεύτερο, θα +πρότεινα να βρούμε έναν διαφορετικό τρόπο για να ανταλλάσσουμε πληροφορίες +ηλεκτρονικά. +</p><p> +--A +</p><p> +ΥΓ: Ελπίζω να είναι ξεκάθαρο ότι δεν έχω κάτι προσωπικό μαζί σας. Απλά, δεν +μπορώ να χρησιμοποιήσω το έγγραφο που μου στείλατε, και προσπάθησα να +εξηγήσω γιατί η υπόθεση ότι θα μπορούσα να το διαβάσω, ήταν λανθασμένη. +</p><p> +ΥΥΓ: Όταν προσπάθησα να ανοίξω το έγγραφο που μου στείλατε, ο επεξεργαστής +κειμένου μου κατέρρευσε, προφανώς αδυνατώντας να διερμηνεύσει κατάλληλα τη +μορφή .doc. Ο επεξεργαστής κειμένου μου διαχειριζόταν 4 άλλα έγγραφα εκείνη +τη στιγμή. Δύο από αυτά ήταν εργασίες, και όλες οι αλλαγές που δεν είχα +προλάβει να αποθηκεύσω χάθηκαν. Συνολικά, περίπου δύο ώρες δουλειάς χάθηκαν +επειδή οι προγραμματιστές του OpenOffice.org δεν μπόρεσαν να ξεπεράσουν τα +εμπόδια που τοποθέτησε η Microsoft, και να απεικονίσουν το έγγραφο με +κατάλληλο τρόπο. Πιστεύω πως είναι οι τελευταίοι που θα πρέπει να +κατηγορηθούν γι' αυτή την αποτυχία. +</p><p> +ΥΥΥΓ: Για περισσότερους λόγους γιατί η μορφή .doc δεν πρέπει να είναι η +μορφή προτίμησης όταν ανταλλάσσουμε πληροφορίες ηλεκτρονικά, σας προσκαλώ να +διαβάσετε το <a +href="/philosophy/no-word-attachments.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. +Μπορεί να είναι μακροσκελές, αλλά σίγουρα φανερώνει τους συμβιβασμούς που +τόσο εσείς, ως αποστολέας, όσο κι εγώ, ως παραλήπτης, κάνουμε με το να +ανταλλάσσουμε έγγραφα Microsoft Word. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.el.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a +href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί +σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε +ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από +ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις +σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Για +πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των +ιστοσελίδων μας, δείτε το <a +href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Πνευματικά δικαιώματα © 2003, 2014 Ανώνυμος/η συνεισφέροντας/ουσα</p> + +<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative +Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων +Πολιτειών</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> Ανώνυμος/η (2003) +<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a +href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> +(2015) +</p></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ενημερώθηκε: + +$Date: 2015/05/03 23:27:21 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |