diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/yes-give-it-away.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/yes-give-it-away.html | 177 |
1 files changed, 177 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/yes-give-it-away.html new file mode 100644 index 0000000..033f8bf --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/yes-give-it-away.html @@ -0,0 +1,177 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Also, lasst uns wieder anfangen zu teilen - GNU-Projekt - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<h2>Also, lasst uns wieder anfangen zu teilen</h2> + +<p>von <strong><a href="//www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p> + + <blockquote> + <p>Dieser Text wurde in einer auf Mai 1983 datierten Datei gefunden, wenngleich +nicht klar ist, ob seinerzeit oder noch früher geschrieben. Im Mai 1983 +wurden private Pläne geschmiedet ein freies Betriebssystem zu entwickeln. Ob +es sich dabei um ein unixoides System oder um so etwas wie dem MIT +Lisp-Rechner handelt, kann zu diesem Zeitpunkt noch nicht festgestanden +haben.</p> + + <p>Die beiden <ins>englischsprachigen</ins> Bedeutungen von <em><span +xml:lang="en" lang="en">Free</span></em><a href="#tn1" id="tn1-ref" +class="tnote">[*]</a> wurden noch nicht begrifflich unterschieden. Diese +Aussage ist deshalb auf <em>kostenlose Kopien</em> bezogen formuliert, dies +aber als selbstverständlich betrachtend, dass das bedeutet, dass Nutzer auch +Freiheit haben.</p> + </blockquote> + +<p>Einer der wichtigen Beweggründe Software uneingeschränkt abzugeben ist +Nutzern die Möglichkeit zu geben, sie zu ändern. Dies ermöglicht es ihnen +sie besser zu nutzen und fördert und ermöglicht ihnen auch zu den Bemühungen +beizutragen. Darüber hinaus entwickeln sie Selbständigkeit, Selbstvertrauen +und Verantwortungsbewusstsein.</p> + +<p>Ich habe oft gehört, dass Amerikaner denken sollen, dass etwas wertlos sei, +wenn es kostenlos ist. Es mag wahr sein, ist aber nicht rational. Man hat +ein Recht darauf neurotisch zu sein, wir sollten das aber nicht fördern. In +der Zwischenzeit wird das Weggeben von Software gerade nicht <em>„sie als +wertlos zu behandeln“</em>, nur weil einige Masochisten zu dem Schluss +kommen könnten, dass sie wertlos sei.</p> + +<p>Nutzer würden Software nicht ändern, wenn sie wertlos wäre. Vielmehr, weil +es ihnen mehr Wert ist als sie zuvor geändert wurde. Ein wenig zentrale +Betreuung ist auch sinnvoll, aber es gibt andere Möglichkeiten dies zu +erreichen, abgesehen davon Nutzer zu bedrängen.</p> + +<p>Ich habe viel Erfahrung mit dem Teilen von Software und habe sie Nutzer +ändern lassen. Ich denke, dass</p> + +<ol> + <li>es wenig Neigung gibt zu glauben, EMACS sei wertlos;</li> + <li>Nutzer EMACS häufig ändern;</li> + <li>Nutzeränderungen zur EMACS-Entwicklung beitragen;</li> + <li>die zentrale Betreuung von EMACS fortwährt.</li> +</ol> + +<p>Ich ging auf Nutzer in einem nicht-manipulativen kooperativen Geist zu, und +sie reagierten enthusiastisch und kooperativ. Als ich erklärte, dass +Beschränkungen auferlegt werden, um ihre Neurosen zu überlisten oder weil im +Voraus angenommen wird, sie seien inkompetent, empfanden sie berechtigten +Groll. Sie neigten auch dazu im Ergebnis inkompetent und neurotisch zu +werden.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p> + +<p +class="noteClass"><!--@Übersetzer: Diesen Absatz entfernen, wenn Dokument +von Dritten Korrekturgelesen wurde. -->Dieses Dokument wurde (noch) nicht +von <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">www-de</a>-Mitgliedern und/oder +interessierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns dieses +hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und sachlicher +Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an <a +href="mailto:www-de-translators@gnu.org?subject=gnu/yes-give-it-away.html: +Korrekturvorschlag"><www-de-translators@gnu.org></a>.</p> +<!-- ./noteClass--> +<ol id="transnote"> + <li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> <em>Free</em> kann sich im +Englischen sowohl auf <em>for zero price</em> bzw. <em>free of charge</em> +(gratis, ohne erforderliche Zahlung) als auch <em>Liberty</em> +bzw. <em>Freedom</em> (Freiheit, mit wenig oder keiner Beschränkung, +lat. <em>libertas</em>, franz. <em>libre</em>) beziehen.</li> + <li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p> + <ol style="list-style-type:none"> + <li id="tn01"><a href="#tn01-ref">[1]</a> Referenz/Autor, <cite><a + href="http://www.example.com">Weiterführende + Information</a></cite>, unter: example.com JJJJ. (abgerufen +JJJJ-MM-TT)</li> + </ol> + </li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" +href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons +Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2016.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2017/11/11 03:28:15 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |