diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/words-to-avoid.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/words-to-avoid.html | 1590 |
1 files changed, 1590 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/words-to-avoid.html new file mode 100644 index 0000000..04bde08 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/words-to-avoid.html @@ -0,0 +1,1590 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.de.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.de.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/words-to-avoid.de-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-09-16" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Zu vermeidende Wörter (oder mit Sorgfalt zu verwendende), weil sie +voreingenommen oder irreführend sind - GNU-Projekt - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" --> +<h2>Zu vermeidende Wörter<br />‑ (oder mit Sorgfalt zu verwendende), +weil sie voreingenommen oder irreführend sind</h2> + +<p> +Es gibt einige Wörter und Redewendungen, die empfohlen werden sie ganz oder +in bestimmten Zusammenhängen und Gepflogenheiten zu vermeiden. Manche sind +mehrdeutig oder irreführend; andere setzen eine Sichtweise voraus, von der +wir hoffen, dass Sie anderer Meinung sind.</p> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>Beachten Sie außerdem die <cite><a href="/philosophy/categories">Kategorien +freier und unfreier Software</a></cite> und <cite><a +href="/philosophy/why-call-it-the-swindle">Warum es den ‚Swindle‘ +nennen</a></cite>.</p></blockquote> +</div> + +<p> <!-- GNUN-SORT-START --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Access"><em>Access</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Ad-blocker"><em>Ad-blocker</em></a> +|  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a href="#Alternative"><em>Alternative</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Assets"><em>Assets</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#BSD-style"><em>BSD-Style</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Closed"><em>Closed</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#CloudComputing"><em>Cloud +Computing</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Commercial"><em>Commercial</em></a> +|  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Compensation"><em>Compensation</em></a> +|  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Consume"><em>Consume</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Consumer"><em>Consumer</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Content"><em>Content</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#CreativeCommonsLicensed"><em>Creative +Commons licensed</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Creator"><em>Creator</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#DigitalGoods"><em>Digital Goods</em></a> +|  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#DigitalLocks"><em>Digital Locks</em></a> +|  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#DigitalRightsManagement"><em>Digital +Rights Management (DRM)</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Ecosystem"><em>Ecosystem</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#FLOSS"><em>FLOSS</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#ForFree"><em>For free</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#FOSS"><em>FOSS</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#FreelyAvailable"><em>Freely +available</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Freeware"><em>Freeware</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#GiveAwaySoftware"><em>Give away +software</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Google"><em>Google</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Hacker"><em>Hacker</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#IntellectualProperty"><em>Intellectual +Property</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a href="#LAMP" title="Linux, Apache, MySQL und +PHP"><em>LAMP-System</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a href="#Linux"><em>Linux-System</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Market"><em>Market</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Monetize"><em>Monetize</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a href="#MP3Player"><em>MP3-Player</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Open"><em>Open</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a href="#PC"><em>PC</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a href="#Photoshop"><em>Photoshop</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Piracy"><em>Piracy</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a href="#PowerPoint"><em>PowerPoint</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Product"><em>Produkt</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Protection"><em>Protection</em></a> +|  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#RAND" title="Reasonable and +Non-Discriminatory"><em>RAND</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#SaaS"><em>SaaS</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#SellSoftware"><em>Sell Software</em></a> +|  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#SharingEconomy"><em>Sharing +Economy</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#SharingPersonalData"><em>Sharing (Personal +Data)</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Skype"><em>Skype</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#SoftwareIndustry"><em>Software +Industry</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#SourceModel"><em>Source Model</em></a> +|  + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /^.(es)$/" --> +<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your + language to refer to mobile computers; otherwise, + fill the translation with a space. --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Terminal"><em>Terminals</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<!--#endif + --> +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Theft"><em>Theft</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#TrustedComputing"><em>Trusted +Computing</em></a> |  <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<a xml:lang="en" lang="en" href="#Vendor"><em>Vendor</em></a> |  +<!-- GNUN-SORT-STOP --> +</p> + +<!-- GNUN-SORT-START --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Access">„<span xml:lang="en" lang="en">Access</span>“ („Zugang“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Es ist ein weit verbreitetes Missverständnis zu meinen, Freie Software würde +bedeuten, die Öffentlichkeit hätte <em>„Zugang“</em> zu einem Programm. Das +bedeutet Freie Software nicht.</p> +<p> +Das <a href="/philosophy/free-sw">Kriterium für Freie Software</a> ist +nicht, wer <em>„Zugang“</em> zu einem Programm hat. Es geht darum, was die 4 +grundlegenden Freiheiten anbelangt, was ein Benutzer, der eine Programmkopie +besitzt, damit anstellen kann. Beispielsweise besagt Freiheit <em>2</em>, +dass dieser frei sei eine weitere Kopie anzufertigen und sie<ins>, Ihnen +vielleicht,</ins> übergeben oder verkaufen kann. Aber niemand ist +<em>verpflichtet</em> das<ins>, vielleicht für Sie,</ins> zu tun! Sie haben +nicht das <em>Recht</em>, eine Programmkopie von irgendjemanden +einzufordern.</p> +<p> +Insbesondere dann, wenn man selbst ein Programm schreibt und niemals eine +Kopie irgendjemandem anderem anbietet, ist dieses Programm (wenn auch auf +eine triviale Weise) Freie Software, weil jeder Nutzer, der eine Kopie +besitzt, die 4 wesentlichen Freiheiten hat (da man selbst der Nutzer ist).</p> +<p> +In der Praxis wird es sicher jemand ins Internet stellen, sofern viele +Benutzer Kopien eines Programms besitzen, so dass jeder Zugang dazu hat. Wir +denken, sofern das Programm nützlich ist, dass man das tun sollte. Aber das +stellt für Freie Software keine Voraussetzung dar.</p> +<p> +Es gibt jedoch einen konkreten Punkt, an dem die Frage des Zugangs für Freie +Software unmittelbar relevant ist: Die GNU GPL gewährt und gibt einem +jeweiligen Benutzer Zugang, um den Quellcode eines Programms als Ersatz für +eine physische Kopie des Quellcodes herunterzuladen. Dies gilt für den +Sonderfall, in dem der Benutzer bereits eine Programmkopie vorliegen hat, +die nicht in Quellcode-Form ist.</p> + +<blockquote><p>Statt <em>„mit freier Software hat die Öffentlichkeit Zugriff auf das +Programm“</em>, sagen wir, <em>mit freier Software haben Nutzer wesentliche +Freiheiten</em> und <em>die Kontrolle darüber, was das Programm für sie +macht</em>.</p> +</blockquote> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Ad-blocker">„<span xml:lang="en" lang="en">Ad-blocker</span>“ („Werbeblocker“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Wenn der Zweck irgendeines Programms ist Werbung zu blockieren, ist +<em>„Ad-Blocker“</em>, also <em>„Werbeblocker“</em>, ein guter Begriff +dafür. Der Internetbrowser <b>GNU IceCat</b> <ins>beispielsweise ist kein +<em>„Werbeblocker“</em>, verhindert allerdings Werbung</ins>, die den +Benutzer als Folge der breit angelegten Überwachungsmaßnahmen durch +Internetpräsenzen verfolgen. Dies ist kein <em>„Werbeblocker“</em>, sondern +<em>Schutz vor Überwachung</em>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Alternative">„Alternative“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Wir bezeichnen Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em> zu +proprietärer Software, da das Wort voraussetzt, alle <em>„Alternativen“</em> +seien legitim, und mit jeder weiteren Nutzer besser dran. Tatsächlich wird +davon ausgegangen, dass Freie Software mit Software koexistieren sollte, die +nicht die Freiheit von Nutzern respektiert.</p> +<p> +Wir sind der Meinung, dass die Distribution als Freie Software die einzig +ethische Möglichkeit ist, um Software für andere nutzbar +bereitzustellen. Die anderen Methoden, <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important">unfreie Software</a> +und <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve"><em>Dienst als +ein Softwareersatz</em></a> (‚Service-as-a-Software-Substitute‘, kurz +SaaSS), unterjochen ihre Nutzer. Wir befinden es nicht für gut Nutzern jene +<em>„Alternativen“</em> zu freier Software anzubieten. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Assets"><em><span xml:lang="en" lang="en">Assets</span></em> ([digitale] +<em>Medieninhalte</em>)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Um sich auf veröffentlichte Werke als <em>„Assets“</em> bzw. <em>„Digital +Assets“</em> (<em>„Medieninhalte“</em> bzw. <em>„digitale +Medieninhalte“</em>) zu beziehen, ist noch schlimmer als sie <a +href="#Content"><em>„Content“</em></a> zu nennen: es setzt voraus, dass sie +außer kommerziellen Wert keinen Wert für die Gesellschaft haben.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="BSD-style">„BSD-Style“ („BSD-artig“, „BSD-Stil“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Die Bezeichnung <em>„BSD-artige Lizenz“</em> führt zu einem Durcheinander, +weil <a href="/licenses/bsd">Lizenzen mit wesentlichen Unterschieden in +einen Topf geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die +Original-4-Klausel-BSD-Lizenz mit der Werbeklausel mit der <span +xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</span> unvereinbar, doch +die überarbeitete BSD-Lizenz ist es.</p> +<p> +Um Verwirrung zu vermeiden, empfiehlt es sich <a +href="/licenses/license-list">die betreffende Lizenz</a> zu benennen und den +vagen Begriff <em>„BSD-artig“</em> o. ä. zu vermeiden.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Closed">„<span xml:lang="en" lang="en">Closed</span>“ („Geschlossen[er Quellcode]“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich +eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch +<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point">Freie-Software-Bewegung will +nicht mit dem „Open-Source“-Lager verwechselt werden</a>, daher achten wir +darauf Aussagen zu vermeiden, die Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen +in einen Topf zu werfen. Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als +<em>„geschlossene“</em> Software zu beschreiben. Wir nennen sie +<em>unfreie</em> oder <em><a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietäre</a></em> +Software.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="CloudComputing">„<span xml:lang="en" lang="en">Cloud Computing</span>“ („Rechnerwolke“, +„Datenverarbeitung in der Wolke“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p id="Cloud"> +Der engl. Begriff <em>„<span xml:lang="en" lang="en">Cloud +Computing</span>“</em> (bzw. <em>„<span xml:lang="en" +lang="en">Cloud</span>“</em> für <em>„Rechnerwolke“</em>) ist ein +Marketingschlagwort ohne schlüssige Bedeutung. Er wird für eine Reihe +verschiedener Aktivitäten gebraucht, deren einziges gemeinsames Merkmal ist, +das Internet für etwas zusätzlich der Übertragung von Dateien zu +gebrauchen<ins>: eine über Netze, vor allem über das Internet, +angeschlossene Rechnerlandschaft, in die die eigene Datenverarbeitung +ausgelagert wird</ins>. So verbreitet der Begriff ein Wirrwarr. Sollte sich +Ihr Denken darauf stützen, werden Sie irregeführt werden (oder könnte man +„bewölkt“ sagen?). +</p> + +<p> +Bei genauerer Betrachtung über oder als Antwort auf eine Aussage, die jemand +anderes mit Hilfe dieses Begriffs gemacht hat, sollte der erste Schritt +darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es in diesem Szenario +wirklich? Was ist eine gute, eindeutige Bezeichnung für dieses Szenario? +Sobald das Thema klar formuliert ist, ist ein kohärenter Gedanke darüber +möglich. +</p> + +<p> +Eine der vielen Bedeutungen von <em>„Rechnerwolke“</em> ist die Speicherung +Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das ist in den meisten Fällen töricht, weil +es einen der <a +href="//www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream" +title="John Harris, Why hackers and spooks want our heads in the cloud, in: +The Guardian London 2011.">Überwachung</a> aussetzt. +</p> + +<p> +Eine andere Bedeutung (die sich überschneidet, aber nicht dasselbe ist) ist +<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve"><em>Dienst als ein +Softwareersatz</em></a> (‚Software-as-a-Service-Substitute‘, kurz SaaSS), +die Ihnen die Kontrolle über Ihre Datenverarbeitung nimmt. SaaSS sollte man +niemals verwenden. +</p> + +<p> +Eine weitere Bedeutung ist die Anmietung eines physischen Remoteservers oder +eines virtuellen Servers. Diese Praxen sind unter bestimmten Umständen in +Ordnung. +</p> + +<p> +Eine weitere Bedeutung ist der Zugriff auf den eigenen Server über das +eigene Mobilgerät. Das wirft keine besonderen ethischen Fragen auf. +</p> + +<p> +<cite><a href="//csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf" +type="application/pdf" hreflang="en" title="The NIST Definition of Cloud +Computing, unter: nist.gov 2011.">Die NIST-Definition von +„Rechnerwolke“</a></cite> erwähnt <ins>unter anderem</ins> drei Szenarien, +die verschiedene ethische Fragen aufwerfen:</p> +<ul> +<li><em>Software als Dienst</em> bzw. <em>Software-as-a-Service</em> +(SaaS),</li> +<li><em>Plattform als Dienst</em> bzw. <em>Platform-as-a-Service</em> (PaaS) +und</li> +<li> <em>Infrastruktur als Dienst</em> +bzw. <em>Infrastructure-as-a-Service</em> (IaaS).</li></ul> +<p>Allerdings entspricht diese Definition nicht der gemeinsamen Verwendung +von <em>„Cloud-Computing“</em>, da sie nicht die Speicherung von Daten in +Online-Diensten beinhaltet. <em>Software als Dienst</em>, wie durch das NIST +definiert, überschneidet sich erheblich mit einem <em>Dienst als +Softwareersatz</em>, der den Benutzer schlecht behandelt, aber die beiden +Modelle sind nicht äquivalent. . +</p> + +<p> +Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören nicht einmal zu +derselben Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des Begriffs +<em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>„Cloud“</em> +nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. Sprechen Sie über +das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem bestimmten +Begriff. +</p> + +<p> +Seltsamerweise bemerkte Larry Ellison, ein Entwickler proprietärer Software, +auch <a href="//www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/" +title="Oracle's Ellison nails cloud computing, unter: cnet.com 2008.">die +Leere des Begriffs <em>„Datenwolke“</em></a>. Trotzdem entschied er sich den +Begriff zu nutzen, da er ‑ als Entwickler proprietärer +Software ‑ nicht von denselben Idealen motiviert wird wie +wir. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Commercial">„<span xml:lang="en" lang="en">Commercial</span>“ („Kommerziell“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Bitte verwenden Sie <em>„kommerziell“</em> nicht als Synonym für +<em>unfrei</em>. Das wirft zwei völlig verschiedene Sachverhalte +durcheinander.</p> +<p> +Ein Programm ist kommerziell, wenn es im Rahmen einer unternehmerischen +Tätigkeit entwickelt wird. Ein kommerzielles Programm kann, je nach +Vertriebsform, frei oder unfrei sein. Das gilt ebenso für ein von einer +Schule oder einer Person entwickeltes Programm. Die beiden +Fragen ‑ welche Entität das Programm entwickelte und welche +Freiheit ihre Nutzer haben ‑ haben nichts damit zu tun.</p> +<p> +Im ersten Jahrzehnt der Freie-Software-Bewegung waren freie Softwarepakete +fast immer unkommerziell; Bestandteile des GNU/Linux-Betriebssystems wurden +von Personen oder gemeinnützigen Organisationen wie der <span xml:lang="en" +lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF) und Universitäten +entwickelt. Später, in den 1990ern, kam freie kommerzielle Software auf den +Markt.</p> +<p> +Freie kommerzielle Software ist ein Beitrag für unsere Gemeinschaft, der +gefördert werden sollte. Aber Personen, die glauben, dass +<em>„Kommerziell“</em> soviel wie <em>unfrei</em> bedeutet, tendieren dazu +zu denken, dass die Kombination von <em>frei und kommerziell</em> in sich +widersprüchlich sei und tun diese Möglichkeit ab. Achten wir darauf, das +Wort <em>„Kommerziell“</em> nicht auf diese Weise zu verwenden.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Compensation">„<span xml:lang="en" lang="en">Compensation</span>“ („Ausgleich“, +„Entschädigung“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Im Zusammenhang mit Urheberrecht von <em>„Entschädigung für Autoren“</em> zu +sprechen, führt zu der Annahme, dass 1.) Urheberrecht im Interesse der +Autoren existiert und 2.) jedes Mal, wann immer wir etwas lesen, wir dem +Autor etwas schuldig sind, was wir dann zurückzahlen müssen. Die erste +Annahme ist einfach <a +href="/philosophy/misinterpreting-copyright">falsch</a> und die zweite +unverschämt! +</p> +<p> +<em>„Entschädigung der Rechteinhaber“</em> führt zu weiterem Schwindel: die +Annahme, es würde bedeuten die Autoren zu bezahlen, was hin und wieder +passiert; aber meistens bedeutet es eine Subventionierung derselben Verlage, +die uns rücksichtslos Gesetze aufdrängen. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Consumer">„<span xml:lang="en" lang="en">Consumer</span>“ („Konsument“, „Verbraucher“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>„Konsument“</em> ist, wenn verwendet um sich auf +EDV-Benutzer zu beziehen, mit Annahmen belastet, die man zurückweisen +sollte. Manche stammen von der Vorstellung, dass die Verwendung eines +Programms das Programm <em>„konsumiert“</em> (siehe <a href="#Consume" +title="(„aufbrauchen“ bzw. „verbrauchen“, +„konsumieren“)"><em>„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar digitale +Werke ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über unkopierbar +materielle Produkte gezogen wurden.</p> +<p> +Softwarenutzer darüber hinaus als <em>„Verbraucher“</em> zu beschreiben, +bezieht sich auf einen Rahmen, in dem man darauf eingegrenzt wird zwischen +was auch immer am „Markt“ verfügbare „Produkte“ zu wählen. In diesem +abgekarteten Spiel gibt es für den Gedanken keinen Platz, dass Benutzer <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important">direkt Kontrolle +darüber ausüben können, was ein Programm tut</a>.</p> +<p> +Um Menschen zu beschreiben, die nicht nur auf die passive Nutzung von Werken +eingeschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und +<em>Bürger</em> empfohlen ‑ nicht <em>„Konsumenten“</em> +bzw. <em>„Verbraucher“</em>.</p> +<p> +Das Problem mit dem Wort <em>„Konsument“</em> bzw. <em>„Verbraucher“</em> +wurde <ins>ebenfalls</ins> anderweitig festgestellt in <cite><a +href="//www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams" +title="Owen Hatherley: Be a user, not a consumer. The Guardian 2013.">Be a +user, not a consumer</a></cite>. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Content">„<span xml:lang="en" lang="en">Content</span>“ („Inhalt“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, kann +man selbstverständlich von <em>„<span xml:lang="en" +lang="en">content</span>“</em> (also „zufrieden“) sprechen, aber das Wort +als Nomen zu gebrauchen um Publikationen und Werke der Autorschaft als +<em>„Content“</em> („Inhalte“) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten an, was +man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin +besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die +Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann +man sie <em>Werke</em> oder <em>Publikationen</em> +bzw. <em>Veröffentlichungen</em> nennen. +</p> +<p> +Häufig sind Verleger diejenigen, die den Begriff <em>„Content“</em> im Namen +der Autoren der Werke (<a href="#Creator"><em>„Schöpfer“</em></a>, wie es so +schön heißt) gebrauchen, um auf eine gesteigerte Urhebermacht zu +drängen. Der Begriff <em>„Content“</em> verrät deren wahre Haltung zu diesen +Werken und ihren Autoren. Dies wurde auch von Tom Chatfield in <a +href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online" +title="Tom Chatfield, How to deal with Trump, trolls and aggressively +emotive untruths online, in: The Guardian 2016.">The Guardian</a> erkannt:</p> + +<blockquote><p> +<em>„Content“</em> selbst ist nebensächlich ‑ wie der +eigentliche Gebrauch von Wörtern wie <em>„Content“</em> vermuten lässt. In +dem Moment, an dem man anfängt jedes einzelne Schriftstück auf der Welt als +<em>„Content“</em> zu bezeichnen, hat man dessen Austauschbarkeit +eingeräumt: seine wichtigste Aufgabe als bloßes Mahlgut zur metrischen +Mühle. +</p></blockquote> + +<p> +Mit anderen Worten reduziert <em>„Content“</em> Publikationen und Schriften +zu einer Art von Brei, der geeignet ist durch die „Röhren“ des Internets +geleitet zu werden. +</p> + +<p>Siehe auch Courtney Loves <a href="//www.salon.com/2000/06/14/love_7/" +title="Courtney Love does the math, unter: salon.com 2000.">offenen +Brief</a> an Steve Case und Suche nach <em>„Content Provider“</em>. Leider +ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>„Geistiges +Eigentum“</em> ebenfalls <a href="#IntellectualProperty">voreingenommen und +irreführend</a> ist).</p> +<p> +Doch solange andere den Begriff „<span xml:lang="en" lang="en">Content +Provider</span>“ („zufriedene Anbieter“) verwenden, können politische +Dissidenten sich selbst auch „<span xml:lang="en" lang="en">Malcontent +Provider</span>“ („unzufriedene Anbieter“) nennen.</p> +<p> +Der Begriff <em>„Inhaltsverwaltung“</em> bzw. <em>„<span xml:lang="en" +lang="en">Content Management</span>“</em> bekommt den Preis für +Ausdruckslosigkeit. <em>„Inhalte“</em> bzw. <em>„<span xml:lang="en" +lang="en">Content</span>“</em> bedeutet in diesem Zusammenhang +<em>irgendeine Art von Information</em> und <em>„Verwaltung“</em> („<span +xml:lang="en" lang="en">Management</span>“) <em>etwas damit zu +tun</em>. Also ist ein <em>„Inhaltsverwaltungssystem“</em> bzw. <em>„<span +xml:lang="en" lang="en">Content Management System</span>“</em> ein System, +dass etwas mit irgendeiner Art von Information anstellt. Auf nahezu alle +Programme trifft diese Beschreibung zu.</p> + +<p> +Meistens bezieht sich dieser Begriff tatsächlich auf ein System zur +Aktualisierung von Seiten eines Internetauftritts. Empfohlen wird dafür der +Begriff <em><span xml:lang="en" lang="en">Website Revision +System</span></em> (WRS).</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="CreativeCommonsLicensed">„<span xml:lang="en" lang="en">Creative Commons licensed</span>“ („Creative +Commons lizenziert“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Das wichtigste Lizenzmerkmal eines Werkes ist, ob es frei ist. Creative +Commons veröffentlicht 7 Lizenzen, davon sind 3 freie Lizenzen (<span +title="Namensnennung">CC BY</span>, <span title="Namensnennung - Weitergabe +unter gleichen Bedingungen">CC BY-SA</span> und <span title="In +Gemeinfreiheit entlassen">CC0</span>), alle anderen nicht. Ein Werk folglich +nur als <em>‚Creative Commons lizenziert“</em> zu umschreiben, sagt absolut +nichts darüber aus ob es frei ist und suggeriert, dass die Frage nicht +wichtig sei. Die Aussage kann zwar richtig sein, aber das Weglassen <ins>der +vollständigen Bezeichnung bzw. der entsprechenden Kürzel </ins>ist +nachteilig. +</p> + +<p> +Um nun dazu zu animieren auf die wichtigste Differenzierung achtzugeben, +sollte immer genau angegeben werden, <em>welche</em> Creative Commons-Lizenz +verwendet wird, beispielsweise <em>‚lizenziert unter CC BY-SA‘</em>. Weiß +man nicht, welche Lizenz ein bestimmtes Werk verwendet, sollte es +herausgefunden und dann dem Anbieter gemeldet werden. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Creator">„<span xml:lang="en" lang="en">Creator</span>“ („Schöpfer“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der von Verlegern für Autoren angewandte Begriff <em>„Schöpfer“</em> +implizit den Vergleich mit einer Gottheit, dem Schöpfer. Er wird verwendet, +um die moralische Position der Autorschaft über das von gewöhnlichen +Menschen zu stellen, um eine gesteigerte Urhebermacht zu rechtfertigen, die +sie dann in ihrem Namen ausüben können. Stattdessen wird empfohlen +<em>Autor</em> zu gebrauchen. In vielen Fällen ist tatsächlich jedoch der +<em>Urheberrechtsinhaber</em> das, was gemeint ist. Diese zwei Begriffe sind +nicht äquivalent: in vielen Fällen ist der Urheberrechtsinhaber nicht der +Autor<ins>, also der Urheber eines Werkes, sondern vielmehr der Inhaber +eines (kompletten oder teilweisen) Verwertungsrechts</ins>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="DigitalGoods">„Digital Goods“ („Digitale Güter“, „Digitale Waren“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>„Digitale Güter“</em>, wie für Kopien von Werken der +Autorschaft genutzt, bringt sie fälschlicherweise mit physischen Gütern in +Verbindung ‑ die nicht kopiert werden können und folglich in +Mengen hergestellt und verkauft werden müssen. Diese Metapher ermutigt +einige dazu, Fragen zu Software oder anderen digitalen Werken aufgrund ihrer +Ansichten und Intuitionen über physische Güter zu beurteilen. Es umgibt +ebenfalls Probleme im Hinblick auf Ökonomie, deren oberflächlichen und +begrenzten Werte nicht Freiheit und Gemeinschaft umfassen.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="DigitalLocks">„Digital Locks“ („Digitale Schlösser“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>„Digitale Schlösser“</em> wird von einigen verwendet, um auf +<em><span xml:lang="en" lang="en">Digital Restrictions Management +</span></em> (DRM), also <em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em> +bzw. <em>Digitale Rechte-Minderung</em>, Bezug zu nehmen und zu +kritisieren. Das Problem mit diesem Begriff besteht darin, dass er der +Schlechtigkeit von DRM nicht gerecht wird. Die Leute, die diesen Begriff +übernahmen, durchdachten ihn nicht.</p> +<p> +Schlösser sind nicht notwendigerweise repressiv oder schlecht. <ins>Auch +</ins>Sie besitzen wahrscheinlich mehrere Schlösser, wahrscheinlich auch +deren Schlüssel oder Nummerncodes. Man kann sie nützlich oder lästig finden, +aber sie knechten einen nicht, da man in der Lage ist sie zu öffnen und zu +verschließen. Gleichermaßen halten wir <a +href="//www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-" +title="Encryption won't work if it has a back door only the 'good guys' have +keys to, unter: theguardian.com 2015.">Verschlüsselung</a> zum Schutz +eigener digitaler Dateien von unschätzbarem Wert. Auch das ist eine Art +digitales Schloss, über dass man jedoch die Kontrolle hat.</p> +<p> +DRM ist wie ein von jemand anderem auferlegtes Schloss, der sich weigert +einen den Schlüssel zu geben ‑ mit anderen Worten: wie +Handschellen. Deshalb ist die richtige Metapher für DRM <em>digitale +Handschellen</em>, nicht <em>„digitale Schlösser“</em>.</p> +<p> +Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff <em>„Digitale +Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur +zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu +korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich +gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst +einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir +diesen Begriff erkennbar durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen +warum.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="DigitalRightsManagement">„<span xml:lang="en" lang="en">Digital Rights Management</span>“ („Digitale +Rechteverwaltung“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<em>„Digitale Rechteverwaltung“</em> (engl.: <em><span xml:lang="en" +lang="en">„Digital Rights Management“</span></em>, kurz <em>„DRM“</em>) +bezieht sich auf technische Mechanismen, die entworfen wurden um +Rechnernutzern Beschränkungen aufzuerlegen. Die Verwendung des Begriffs +<em>„Rechte“</em> ist Propaganda, so konzipiert, um Nutzern unversehens die +Sichtweise von wenigen, die Beschränkungen auferlegen, vorzuspiegeln und die +Allgemeinheit zu ignorieren, der diese Beschränkungen auferlegt werden.</p> +<p> +Gute Alternativen sind <em>Digitale Rechte-Minderung</em> bzw. <em>Digitale +Beschränkungsverwaltung</em> oder engl. <em><span xml:lang="en" lang="e +">Digital Restrictions Management</span></em> und <em>Digitale +Handschellen</em>.</p> +<p> +Bitte unterstützen Sie unsere <a +href="https://DefectiveByDesign.org/">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a +href="#tn01" class="transnote">[1]</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Ecosystem">„<span xml:lang="en" lang="en">Ecosystem</span>“ („Ökosystem“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere +menschliche Gemeinschaft<a href="#tn1" id="tn1-ref" +class="transnote">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil +dieses Wort das Fehlen ethischen Urteils impliziert.</p> + +<p> +Der Begriff <em>„Ökosystem“</em> schließt indirekt eine Haltung einer +werturteilsfreien Betrachtung ein: nicht fragen, wie was <em>geschehen +soll</em>, nur untersuchen und verstehen, <em>was geschieht</em>. In einem +Ökosystem konsumieren einige Organismen andere Organismen. In der Ökologie +fragen wir nicht ob es einer Eule recht ist eine Maus zu fressen oder eine +Maus einen Samen, wir beobachten nur, dass sie dies tun. Bevölkerungsgruppen +wachsen oder schrumpfen entsprechend den Bedingungen zusammen. Das ist weder +recht noch unrecht, sondern nur ein ökologisches +Phänomen ‑ selbst wenn es so weit wie um das Aussterben +einer Spezies geht.</p> + +<p> +Im Gegensatz dazu können sich Wesen entscheiden, die eine ethische Haltung +gegenüber ihrer Umgebung einnehmen, Dinge zu bewahren, die möglicherweise +ohne ihre Intervention verschwänden ‑ wie Zivilgesellschaft, +Demokratie, Menschenrechte, Frieden, Gesundheitswesen, stabiles Klima, +saubere Luft und Wasser, Artenschutz, traditionelle Künste … und +Freiheit von Rechnernutzern. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="FLOSS">„FLOSS“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>„FLOSS“</em> (engl. für <em>„<span xml:lang="en" +lang="en">Free/Libre and Open Source Software</span>“</em>) wurde als eine +Möglichkeit geprägt, neutral zwischen <a +href="/philosophy/floss-and-foss">Freie Software und Open-Source</a> zu +sein. Sollte Neutralität das Ziel sein, ist <em>„FLOSS“</em> bestens dafür +geeignet. Möchte man aber zeigen, dass man für Freiheit eintritt, sollte +kein neutraler Begriff verwendet werden.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="ForFree">„<span xml:lang="en" lang="en">For free</span>“ („für frei“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Möchte man ausdrücken, dass ein Programm <em>Freie Software</em> ist, dann +bitte nicht mit <em>„für frei“</em> verfügbar. Dieser Begriff bedeutet +konkret <em>zum Nullpreis</em>. Freie Software ist eine Frage der Freiheit, +nicht des Preises.</p> +<p> +Freie Softwarekopien sind häufig frei +erhältlich ‑ beispielsweise durch Herunterladen via +FTP. Aber freie Softwarekopien sind ebenfalls zu einem Preis auf CD-ROMs +erhältlich; mittlerweile werden proprietäre Softwarekopien gelegentlich +gratis bei Werbeaktionen angeboten und einige proprietäre Pakete sind für +bestimmte Nutzer normalerweise kostenfrei.</p> +<p> +Um eine Verwechslung zu umgehen, kann man sagen, dass das Programm <em>als +Freie Software</em> erhältlich ist.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="FOSS">„FOSS“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>„FOSS“</em> (engl. für <em>„<span xml:lang="en" +lang="en">Free and Open Source Software</span>“</em>) wurde als eine +Möglichkeit geprägt, um neutral zwischen <a +href="/philosophy/floss-and-foss">Freie Software und Open-Source</a> zu +sein. was aber nicht wirklich funktioniert. Sollte Neutralität das Ziel +sein, ist <em><a href="#FLOSS">„FLOSS“</a></em> besser dafür geeignet. Aber +wenn man zeigen möchte, dass man für Freiheit eintritt, sollte kein +neutraler Begriff verwendet werden.</p> + +<blockquote><p>Statt <b>FOSS</b>, sagen wir, <b>Freie Software</b> or <b>Freie (Libre) +Software</b>.</p> +</blockquote> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="FreelyAvailable">„<span xml:lang="en" lang="en">Freely available</span>“ („frei verfügbar“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Verwenden Sie nicht <em>frei verfügbare Software</em> als Synonym für +<em>Freie Software</em>. Die Begriffe sind nicht äquivalent. Software ist +<em>frei verfügbar</em>, wenn irgendjemand problemlos eine Kopie erhalten +kann. <em>Freie Software</em> wird in Bezug auf die Freiheit der Nutzer +definiert, die eine Kopie davon haben. Dies sind Antworten auf verschiedene +Fragen. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Freeware">„<span xml:lang="en" lang="en">Freeware</span>“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Bitte verwenden Sie nicht den Begriff <em>„Freeware“</em> als Synonym für +<em>Freie Software</em>. <em>„Freeware“</em> wurde in den 1980ern häufig für +Programme verwendet, die nur als ausführbare Dateien ohne verfügbaren +Quellcode freigegeben waren. Es gibt keine eindeutige Begriffsbestimmung.</p> +<p> +Bei Verwendung einer anderen Sprache als Englisch vermeiden Sie bitte das +Entlehnen englischer Begriffe wie <em><span xml:lang="en" lang="en">Free +Software</span></em> oder <em><span xml:lang="en" +lang="en">Freeware</span></em>. Es ist besser den Begriff <em><span +xml:lang="en" lang="en">Free Software</span></em> in die jeweilige <a +href="/philosophy/fs-translations">eigene Sprache</a> zu übersetzen.</p> + +<p> +Mithilfe eines Wortes in <a href="/philosophy/fs-translations">der eigenen +Sprache</a> zeigen Sie, dass Sie sich wirklich auf Freiheit beziehen und +nicht nur wie ein Papagei ein mysteriöses ausländisches Marketingkonzept +nachplappern. Mag sein, dass der Verweis auf Freiheit auf den ersten Blick +für Landsleute befremdlich oder störend erscheint; aber sobald erkannt wird, +dass er genau das bedeutet, wird wirklich verstanden, worum es geht. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="GiveAwaySoftware">„<span xml:lang="en" lang="en">Give away software</span>“ („Gratissoftware“, +„Software verschenken“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>verschenken</em> ist irreführend, um damit <em>ein Programm +als Freie Software vertreiben</em> auszudrücken. Diese Redewendung hat +dasselbe Problem wie <em>für frei</em>: es wird impliziert, dass es um den +Preis geht, nicht um Freiheit. Eine Möglichkeit zur Vermeidung einer +Verwechslung wäre es <em>Freigabe als Freie Software</em> zu nennen.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Hacker">„Hacker“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Ein Hacker ist jemand, der <a +href="//stallman.org/articles/on-hacking.html">spielerische Klugheit +genießt</a> ‑ nicht notwendigerweise mit Rechnern. Die +Programmierer der alten Freie-Software-Gemeinschaft am <abbr +title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> der 60er und 70er +nannten sich selbst Hacker. Etwa um 1980 entdeckten Journalisten, wie die +Hacker-Gemeinschaft die Bezeichnung fälschlicherweise für +<em>Sicherheitsbrecher</em> gebrauchte.</p> + +<p> +Bitte verbreiten Sie diesen Fehler nicht. Personen, die +Sicherheitsmechanismen umgehen, sind <em>Cracker</em>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="IntellectualProperty">„<span xml:lang="en" lang="en">Intellectual Property</span>“ („Geistiges +Eigentum“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Verlage und Rechtsanwälte beschreiben Copyright gern als <em>„Geistiges +Eigentum“</em> ‑ ein Begriff, der auch für Patente, +Warenzeichen und andere obskure Rechtsbereiche Anwendung findet. Diese +Gesetze haben so wenig gemein und unterscheiden sich so sehr, dass man +schlecht beraten ist sie zu verallgemeinern. Es empfiehlt sich, ausdrücklich +über <em>Urheberrecht“, „Patente</em> oder <em>Warenzeichen</em> zu +sprechen.</p> +<p> +Der Begriff <em>„Geistiges Eigentum“</em> führt eine versteckte Annahme mit +sich ‑ die Art, um über all diese nicht zueinander passenden +Angelegenheiten nachzudenken, basiert auf einer Analogie mit physischen +Objekten und unserer Vorstellung als physikalische Eigenschaft.</p> +<p> +Wenn es um das Kopieren geht, lässt diese Analogie den entscheidenden +Unterschied zwischen materiellen Objekten und Information außer Acht: +Informationen können nahezu mühelos kopiert und gemeinsam miteinander +ausgetauscht werden, was bei materiellen Objekten nicht möglich sein kann.</p> +<p> +Um die Verbreitung unnötiger Vorurteile und Verwirrung zu vermeiden, +empfiehlt es sich eine entschlossene Praktik einzuschlagen, weder über <a +href="/philosophy/not-ipr"><em>„Geistiges Eigentum“</em> zu sprechen oder +auch nur im Hinblick darauf zu denken</a>.</p> +<p> +Die Heuchelei, diese Mächte <em>„Rechte“</em> zu nennen, beginnt die <a +href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002">Weltorganisation für +<em>„Geistiges Eigentum“</em> (<span title="World Intellectual Property +Organization" xml:lang="en" lang="en">WIPO</span>) peinlich zu berühren</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="LAMP">„<span title="Linux, Apache, MySQL und PHP">LAMP-System</span>“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein +kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem +Webserver ‑ mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in +diesem Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle +von <em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, +Linux, Apache MySQL und PHP</em>. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Linux">„Linux-System“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Linux ist der Name des Betriebssystemkerns, den Linus Torvalds seit 1991 +entwickelt. Das Betriebssystem, in welchem Linux verwendet wird, ist im +Grunde <span title="GNU’s Nicht Unix">GNU</span> mit hinzugefügtem +Linux. Das Gesamtsystem „Linux“ zu nennen ist unfair und irreführend. Um +sowohl das Projekt <em>GNU</em> anerkennend zu erwähnen als auch das +Gesamtsystem vom Betriebssystemkern zu unterscheiden, nennen Sie das +Gesamtsystem bitte <strong><a +href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></strong>. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Market">„<span xml:lang="en" lang="en">Market</span>“ („Markt“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Es ist irreführend, Freie-Software-Nutzer oder Softwarenutzer im Allgemeinen +als <em>Markt</em> zu beschreiben.</p> +<p> +Das soll nicht heißen, dass es in der Freie-Software-Gemeinschaft für Märkte +keinen Platz gibt. Sind Sie in der Freie-Software-Branche tätig und bieten +Unterstützung als Dienstleistung an, dann haben Sie Kunden, mit denen Sie in +einem Markt handeln. Solange Sie deren Freiheit respektieren, wünschen wir +Ihnen viel Erfolg in Ihrem Markt.</p> +<p> +Aber die Freie-Software-Bewegung ist eine soziale Bewegung, kein Geschäft, +und der angestrebte Erfolg ist kein Markterfolg. Wir versuchen der +Öffentlichkeit dadurch zu dienen, indem wir ihr Freiheit +geben ‑ nicht um einem Rivalen konkurrierend das Geschäft +wegzuziehen. Diese Kampagne für Freiheit mit den Bemühungen eines bloßen +Geschäftserfolgs gleichzusetzen, bedeutet die Wichtigkeit der Freiheit zu +leugnen und proprietäre Software zu legitimieren.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Monetize">„<span xml:lang="en" lang="en">Monetize</span>“ („Monetarisieren“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Die richtige Definition von <em>„Monetarisieren“</em> ist <em>etwas einen +Geldwert zumessen</em>. Beispielsweise haben <em>menschliche +Gemeinschaften</em><a href="#tn1" class="transnote">[*]</a> Gold, Silber, +Kupfer, bedrucktes Papier, besondere Arten von Muscheln und großes Gestein +monetisiert. Allerdings erleben wir derzeit eine Tendenz, das Wort auf eine +andere Weise zu gebrauchen, gleichbedeutend mit <em>etwas als Grundlage für +Gewinn</em>. </p> +<p> +Dieser Gebrauch besetzt den Gewinn als wesentlich und die Sache, die dafür +diente den Gewinn zu erhalten, als nebensächlich. Diese auf ein +Softwareprojekt angewandte Attitüde ist kritikwürdig, weil es Entwickler +dazu führen würde das Programm proprietär zu machen, sollten sie zu dem +Schluss kommen, dass es frei bzw. <span xml:lang="fr" lang="fr">libre</span> +nicht ausreichend gewinnbringend sei.</p> +<p> +Ein produktives und ethisches Geschäft kann<ins> gutes</ins> Geld erzielen, +aber wenn es alles andere dem Gewinn unterordnet, dürfte es wahrscheinlich +nicht ethisch bleiben.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="MP3Player">„MP3-Player“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> + +<!-- The MP3 patents will reportedly expire by 2018. --> +Ende der 1990er wurde es möglich tragbare Geräte zur Wiedergabe von +Audiodateien „Solid State“ (engl. für <i>fester Zustand</i> bzw. <i>fester +Aggregatzustand</i>) herzustellen. Die meisten Geräte unterstützten den +patentierten MP3-Codec, und das ist auch heute noch so. Einige unterstützten +auch die patentfreien Audiocodecs <em>Ogg Vorbis</em> und <em>FLAC</em>, ein +paar konnten MP3-codierte Dateien überhaupt nicht wiedergeben, da deren +Entwickler sich vor den Patenten im MP3-Format schützen mussten.</p> + +<p>Die Verwendung der Bezeichnung „MP3-Player“ für Audio-Wiedergabegeräte im +Allgemeinen hat die Wirkung, das MP3-Format zu fördern und von anderen +Formaten (von denen einige auch technisch überlegen sind) abzuhalten. Wenn +auch die MP3-Patente abgelaufen sind, ist es immer noch nicht wünschenswert, +das zu tun.</p> + +<p>Wir empfehlen den Begriff <em>digitaler Audio-Player</em> oder einfach +<em>Audio-Player</em>, wenn das klar genug ist, statt „MP3-Player“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Open">„<span xml:lang="en" lang="en">Open</span>“ („Offen[er Quellcode]“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Bitte vermeiden Sie die Verwendung der Begriffe <em>„<span xml:lang="en" +lang="en">open</span>“</em> bzw. <em>„offen“</em> oder <em>„<span +xml:lang="en" lang="en">Open Source</span>“</em> bzw. <em>„offener +Quellcode“</em> als Ersatz für <em>Freie Software</em>. Diese Begriffe +beziehen sich auf eine <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point">Reihe anderer Ansichten</a> +basierend unterschiedlicher Werte. Die Freie-Software-Bewegung setzt sich +für Ihre Freiheit in Ihrer Datenverarbeitung ein ‑ als eine +Frage der Gerechtigkeit. Die Open-Source-Nicht-Bewegung setzt sich auf diese +Art und Weise für nichts ein.</p> + +<p>Bezieht man sich auf Open-Source-Ansichten, ist es richtig diesen Namen zu +verwenden, aber diesen Begriff bitte nicht verwenden, wenn es um uns, unsere +Software oder unsere Ansichten geht ‑ das führt zu der +Annahme, dass unsere Ansichten den ihrigen ähnlich seien.</p> + +<blockquote> +<p>Statt <b>„Open Source“</b>, sagen wir, <b>Freie Software</b> oder <b>Freie +(Libre) Software</b>.</p> +</blockquote> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="PC">„PC“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Um sich auf eine bestimmte Art von Rechnerhardware zu beziehen, ist es in +Ordnung die Abkürzung <em><abbr title="Personal Computer">PC</abbr></em> +(engl. für <em>persönlicher Rechner</em> oder <em>privater Rechner</em>) zu +benutzen, aber bitte nicht mit der Implikation, dass der Rechner Microsoft +Windows ausführt. Wenn man GNU/Linux auf demselben Rechner installiert, ist +es immer noch ein PC.</p> + +<p> +Für einen Rechner, der Windows ausführt, wurde der Begriff <em>WC</em> +vorgeschlagen.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Photoshop">„Photoshop“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Bitte vermeiden Sie den Begriff <em>„photoshoppen“</em> als Verb zu +verwenden, um damit jegliche Art von Bildmanipulation oder -bearbeitung +auszudrücken. Photoshop ist nur der Name eines bestimmten +Bildbearbeitungsprogramms, das vermieden werden sollte, da es proprietär +ist. Es gibt viele freie Programme zur Bearbeitung von Bildern, wie <a +href="/software/gimp">GIMP</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Piracy">„<span xml:lang="en" lang="en">Piracy</span>“ („Piraterie“, „Raubkopie“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Verlage bringen das Kopieren häufig missbilligend mit <em>„Piraterie“</em> +in Verbindung. Damit wird impliziert, dass es ethisch einem Angriff auf +Schiffe auf hoher See gleicht, bei dem Menschen entführt und ermordet +werden. Auf Grundlage solcher Propaganda wurden Gesetze in vielen Teilen der +Welt erlassen, um das Kopieren in den meisten (oder manchmal unter allen) +Umständen zu verbieten (es wird immer noch auf Druck gesetzt, um diese +Verbote noch umfassender zu machen). +</p> +<p> +Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit +Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort +<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale +Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte +Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können +stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber +etwas Positiveres wie <em>Austausch von Informationen mit deinen +Nächsten</em> vor.</p> + +<p> +Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des +Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a +href="//torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"><em>„Piraterie“</em> +und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> sind.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="PowerPoint">„PowerPoint“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Bitte vermeiden Sie den Begriff <em>„PowerPoint“</em>, um jede Form von +Folienpräsentation zu beschreiben. <b>PowerPoint</b> ist nur der Name von +einem bestimmten proprietären Programm um Präsentationen vorzuführen. Um +Ihrer Freiheit Willen sollte man nur Freie Software verwenden um +Präsentationen zu erstellen ‑ was bedeutet: nicht +PowerPoint. Empfohlene Optionen sind unter anderem die <b>TeX +Beamer</b>-Klasse sowie <b>LibreOffice Impress</b>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Product">„<span xml:lang="en" lang="en">Product</span>“ („Produkt“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Spricht man über ein Produkt, wird empfohlen es unter allen Umständen beim +Namen zu nennen. Bezieht man sich jedoch auf einen Dienst, wird empfohlen +diesen nicht als ein <em>„Produkt“</em> zu betiteln. Nennt ein +Dienstanbieter den Dienst <em>„Produkt“</em>, sollte dringend darauf +bestanden werden es einen <em>Dienst</em> zu nennen. Wenn ein Dienstanbieter +ein Pauschalangebot ein <em>„Produkt“</em> nennt, sollte dringend darauf +bestanden werden es schlicht ein <em>Angebot</em> zu nennen. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Protection">„<span xml:lang="en" lang="en">Protection</span>“ („Schutz“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Die Rechtsanwälte der Verleger verwenden gerne den Begriff +<em>„Schutz“</em>, um Urheberrecht zu beschreiben. Dieses Wort impliziert +Zerstörung oder Leid zu verhindern; deshalb ermutigt es dazu, sich mit dem +[Rechte-]Inhaber und Verleger, die vom Urheberrecht profitieren, zu +identifizieren, anstatt mit den Benutzern, die dadurch beschränkt werden.</p> +<p> +Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und +stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise +<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann +<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden.</p> +<p> +Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach +<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen +werden.</p> +<p> +Möchte man Urheberrecht kritisieren und nicht neutral sein, kann man den +Begriff <em>Urheberrechtbeschränkungen</em> verwenden. Daher kann man sagen, +<em>‚Urheberrechtbeschränkungen dauern eine sehr lange Zeit‘</em>.</p> + +<p> +Der Begriff <em>„Schutz“</em> wird ebenfalls verwendet, um böswillige +Eigenschaften zu beschreiben. Beispielsweise ist <em>„Kopierschutz“</em> +eine Eigenschaft, die das Kopieren stört. Aus Sicht des Nutzers ist das ein +Hindernis. Und so könnten wir diese böswillige Eigenschaft +<em>Kopierbehinderung</em> nennen. Öfter heißt es auch <em><span +xml:lang="en" lang="en">Digital Restrictions Management (DRM)</span></em> +bzw. <em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em> ‑ siehe auch +die Kampagne <a href="https://DefectiveByDesign.org" xml:lang="en" +lang="en">Defective-by-Design</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="RAND"><abbr title="Reasonable and Non-Discriminatory" xml:lang="en" +lang="en"><em>RAND</em></abbr> (<em>vernünftig und diskriminierungsfrei +[Lizenzierung]</em>]</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Normungsgremien, die patentbeschränkende Standards promulgieren, die Freie +Software verbieten, verfolgen normalerweise eine Politik Patentlizenzen zu +erhalten, die eine feste Gebühr pro Kopie eines konformen Programms +erfordern. Häufig wird sich mit den Begriff <em>„RAND“</em> („<span +xml:lang="en" lang="en">Reasonable and Non-Discriminatory</span>“) auf +solche Lizenzen bezogen, was für <em>„vernünftig und +diskriminierungsfrei“</em> steht.</p> +<p> +Dieser Begriff beschönigt eine Klasse von Patentlizenzen, die normalerweise +weder zumutbar noch diskriminierungsfrei sind. Zwar diskriminieren diese +Lizenzen keine bestimmte Person, aber sie diskriminieren die +Freie-Software-Gemeinschaft, und das macht sie unzumutbar. Somit ist die +eine Hälfte des Begriffs <em>„RAND“</em> trügerisch und die andere Hälfte +voreingenommen.</p> +<p> +Normungsgremien sollten erkennen, dass diese Lizenzen diskriminierend sind +und die Verwendung des Begriffs <em>„vernünftig und +nichtdiskriminierend“</em> oder <em>„RAND“</em>, um sie zu beschreiben, +fallen lassen. Bis dahin würden SchriftstellerInnen gut daran tun, die sich +der Schönfärberei nicht anschließen möchten, diesen Begriff +zurückzuweisen. Ihn lediglich zu akzeptieren und zu verwenden, weil +patent-schwingende Unternehmen ihn weit verbreitet haben, ist jenen +Unternehmen zum Ausdruck zu bringen, sich die Ansichten diktieren zu lassen.</p> +<p> +Ersatzweise wird der Begriff <em>Einheitliche Gebührenregelung</em> +(engl. <span xml:lang="en" lang="en"><i>Uniform Fee Only</i></span>, kurz +<i>UFO</i>) empfohlen. Das ist präziser, weil die einzige Bedingung in +diesen Lizenzen eine einheitliche Lizenzgebühr ist.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SellSoftware">„<span xml:lang="en" lang="en">Sell Software</span>“ („Software verkaufen“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>„Software verkaufen“</em> ist mehrdeutig. Genau genommen ist +der Tausch einer Kopie eines freien Programms gegen einen Geldbetrag <a +href="/philosophy/selling">Programmverkauf</a>, und daran ist nichts +falsch. Allerdings wird der Begriff <em>„Softwareverkauf“</em> meistens aber +mit proprietären Beschränkungen bei der anschließenden Softwarenutzung +verbunden. Um genau zu sein ‑ und um ein Durcheinander +vorzubeugen ‑ könnte es entweder <em>Vertrieb von Kopien +eines Programms gegen Gebühr</em> oder <em>bestimmte proprietäre +Beschränkungen bei der Nutzung eines Programms</em> lauten.</p> +<p> +Für weitere Informationen zu diesem Thema siehe <cite><a +href="/philosophy/selling">Freie Software verkaufen</a></cite>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SharingEconomy">„<span xml:lang="en" lang="en">Sharing Economy</span>“ (sinngemäß +„Ökonomie gemeinsam benutzend“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>„<span xml:lang="en" lang="en">Sharing Economy</span>“</em> +ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber <ins>(Vermittlung +von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für +Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für die +weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, die +Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <em><span xml:lang="en" +lang="en">Sharing</span></em> (das ‚gemeinsame Nutzen bzw. Austauschen‘), um +uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit einschließlich der unkommerziellen +Weiterverbreitung exakter Kopien veröffentlichter Werke zu beziehen. Da die +Dehnung des Wortes <em><span xml:lang="en" lang="en">Sharing</span></em> den +Sinn untergräbt, verwenden wir es nicht in diesem Zusammenhang.</p> +<p> +Eine geeignetere Bezeichnung für Geschäfte wie Uber ist <em>„<span +xml:lang="en" lang="en">Piecework Service Economy</span>“ +(„Akkorddienstleistungswirtschaft“)</em>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SharingPersonalData">„<span xml:lang="en" lang="en">Sharing (Personal Data)</span>“ (Austauschen +(personenbezogene Daten))</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Wenn Unternehmen Personen manipulieren oder dazu verleiten personenbezogene +Daten preiszugeben und ihre Privatsphäre aufzugeben, sollte dies nicht mit +<em>„Teilen“</em> bezeichnet werden. Den Begriff <em>Teilen</em> verwenden +wir, um damit die unkommerzielle Zusammenarbeit einschließlich der +unkommerziellen Redistribution exakter Kopien veröffentlichter Werke zu +bezeichnen, und wir sagen, dass dies gut ist. Wir empfehlen dieses Wort +nicht auf eine Praxis anzuwenden, die schädlich und gefährlich ist.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SaaS"><span xml:lang="en" lang="en">„Software as a Service“</span> (SaaS) +(Software als ein Dienst)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Wir pflegten zu sagen, dass <em>„SaaS“</em> (<em>„<span xml:lang="en" +lang="en">Software as a Service</span>“</em>, deu.: „Software als ein +Dienst“) ein Unrecht ist, fanden dann aber, was das Verständnis betrifft, +eine Menge Variationen vor, was alles als <em>„SaaS“</em> betrachtet +wird. So wechselten wir auf einen neuen Begriff: <em>SaaSS</em> (<span +xml:lang="en" lang="en">Service as a Software Substitute</span>, deu.: +‚Dienst als ein Softwareersatz‘). Dieser Begriff besitzt zwei Vorteile: er +wurde bisher nicht verwendet (unsere Definition ist also die einzige) und er +erklärt, worin das Unrecht besteht.</p> +<p> +Weitere Informationen zu diesem Thema unter <cite><a +href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve">Wem dient dieser Server +wirklich?</a></cite>.</p> +<p> +Im Spanischen verwenden wir weiterhin <em><span xml:lang="es" +lang="es">Software como Servicio</span></em> für „Software-as-a-Service“, +weil der Witz an <em><span xml:lang="es" lang="es">software como ser +vicio</span></em> (in etwa Software-als-ein-Laster) zu gut ist, um ihn +aufzugeben.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SoftwareIndustry">„<span xml:lang="en" lang="en">Software Industry</span>“ +(„Softwareindustrie“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, +dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an +<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft +zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und +verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, +die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt.</p> +<p> +Der Begriff <em>„Industrie“</em> wird als Propaganda von Befürwortern von +Softwarepatenten eingesetzt. Softwareentwicklung wird <em>„Industrie“</em> +genannt und dann versucht zu argumentieren, dies würde bedeuten, dass es +dadurch Patentmonopolen unterworfen sein sollte. Das Europäische +Parlament ‑ das <a +href="https://web.archive.org/web///eupat.ffii.org/papers/europarl0309/index.de.html" +title="Europarl 2003-08-24: Geänderte Softwarepatent-Richtlinie, unter: +eupat.ffii.org (Internet Archive).">im Jahre 2003 Softwarepatente +zurückwies</a> ‑ sprach sich dafür aus, <em>„Industrie“</em> +[im Sinne des Patentrechts] als <em>‚automatisierte Herstellung materieller +Güter‘</em> zu definieren.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SourceModel">„<span xml:lang="en" lang="en">Source Model</span>“ („[Open-]Source-Modell“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Wikipedia verwendet den Begriff <em>„<span xml:lang="en" lang="en">Source +Model“</span></em> (deu. „[Open-]Source-Modell“) auf eine konfuse und +missverständliche Weise. Scheinbar wird sich darauf bezogen, wie der +Quellcode eines Programms verteilt wird, im Text wird dies jedoch mit der +Entwicklungsmethodik verwechselt. Dabei wird zwischen „Open Source“ und +„Shared Source“ als Antworten unterschieden, diese überschneiden sich +allerdings ‑ Microsoft verwendet letzteres als einen +Marketingbegriff, um eine Reihe von Praxen abzudecken, von denen einige +„Open Source“ sind. Dieser Begriff scheint keine schlüssige Information zu +vermitteln, bietet aber eine Möglichkeit, „Open Source“ in Webseiten +anzuführen, die <ins>eigentlich</ins> freie Softwareprogramme beschreiben.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /^.(es)$/" --> +<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your + language to refer to mobile computers; otherwise, + fill the translation with a space. --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Terminal">„<span xml:lang="en" lang="en">Terminals</span>“ <!--(nicht als Synonym für +<em>Konsole</em> bzw. <em>Datensichtgerät“)--></h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p><ins>Bitte verwenden Sie nicht den Begriff <em>„Terminals“</em> als Synonym +für</ins> Mobiltelefone<ins>, genauer Smartphones</ins> und +Tablets<ins>. Diese sind portable Geräte mit ausgeweiteter +Rechnerfunktionalität und ähneln sich in Leistungsumfang und +Bedienung. Man</ins> sollte in der Lage sein, die Verarbeitung der Daten +darauf mit freier Software zu erledigen. Sie als <em>„Terminals“</em> zu +bezeichnen, lässt vermuten, dass alles, wofür sie gut sind, das Herstellen +einer Verbindung mit Servern sei, was ein schlechtes Verfahren ist, die +eigene Datenverarbeitung durchzuführen.</p> + +<!--#endif --> +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Theft">„<span xml:lang="en" lang="en">Theft</span>“ („Diebstahl“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Befürworter einer allzu strengen, repressiven Form des Urheberrechts +verwenden oft Worte wie <em>„gestohlen“</em> und <em>„Diebstahl“</em>, um +sich auf Urheberrechtsverletzungen zu beziehen. Das ist Blödsinn, aber sie +möchten, dass man es für objektive Wahrheit hält.</p> +<p> +Im Rahmen des US-Rechtssystems ist eine Urheberrechtsverletzung kein +Diebstahl. <a +href="//caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&vol=473&invol=207" +title="Oberster Gerichtshof der Vereinigten Staaten, DOWLING v. UNITED +STATES, unter: FindLaw, caselaw.lp.findlaw.com 1985.">Gesetzlichkeiten, bei +denen es um Diebstahl geht, sind nicht auf Urheberrechtsverletzungen +anwendbar.</a> Befürworter des repressiven Urheberrechts appellieren an die +Autorität ‑ und stellen falsch dar, was die Autorität sagt.</p> +<p> +Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a +href="//www.theguardian.com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright" +title="Harper Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The +Guardian 2013.">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als +<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann.</p> +<p> +Das unberechtigte Anfertigen von Kopieren wird durch das Urheberrecht in +vielen Fällen (nicht allen!) verboten, aber verboten zu sein macht es nicht +falsch. Im Allgemeinen definieren Gesetze nicht Recht und Unrecht. Gesetze +versuchen ‑ im besten Fall ‑ Gerechtigkeit +umzusetzen. Wenn Gesetze (deren Umsetzung) nicht unseren Vorstellungen von +Recht und Unrecht (dem Verdacht) entsprechen, sind die Gesetze das, was sich +ändern sollte.</p> + +<p> +Eine US-Richterin, die den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des +Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a +href="https://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/" +title="MPAA Banned From Using Piracy and Theft Terms in Hotfile Trial, +unter: torrentfreak.com 2013."><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> +verleumderische Wörter</a> sind.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Consume"><span xml:lang="en" lang="en">to <em>„consume“</em></span>“ („aufbrauchen“ +bzw. „verbrauchen“, „konsumieren“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<em>„Konsumieren“</em> bezieht darauf, was wir mit Nahrung machen: wir +nehmen sie zu uns, wonach die Nahrung als solche nicht mehr vorhanden +ist. In übertragener Bedeutung dazu gebrauchen wir dasselbe Wort für andere +Produkte, deren Verwendung <em>sie verbraucht</em>. Sie auf Gebrauchsgüter +wie Kleidung oder Geräte anzuwenden ist großzügig ausgelegt. Sie auf +veröffentlichte Werke anzuwenden (Programme, Aufnahmen auf Datenträgern oder +in Dateiform, Bücher in Papier- oder Dateiform), deren Natur auf unbestimmte +Zeit ausgelegt und beliebig ausgeführt, wiedergegeben oder gelesen werden +können, eine missbräuchliche Auslegung des Wortes. Durch Wiedergeben einer +Aufnahme oder Ausführen eines Programms wird nichts verbraucht.</p> + +<p> +Diejenigen, die in diesem Zusammenhang <em>„verbrauchen“</em> verwenden, +werden sagen, dass sie es nicht wörtlich meinen. Was bedeutet es dann? Es +bedeutet, Softwarekopien und Kopien anderer Werke aus einer eingeengten +ökonomischen Perspektive zu betrachten. <em>„Verbrauchen“</em> ist mit der +Ökonomie materieller Güter verbunden, wie Kraftstoff oder Strom, den ein +Auto verbraucht. Benzin ist ein Handelsgut, und Elektrizität +ebenso. Rohstoffe sind <em>fungibel</em>: es gibt nichts besonderes an +einem Tropfen Benzin, den ein Auto heute im Vergleich zu einem anderen +Tropfen letzte Woche verbrannt hat.</p> + +<p>Was hat es damit auf sich, Werke der Autorschaft als ein Erzeugnis mit der +Annahme zu betrachten, dass es nichts besonders an jeder einzelnen +Geschichte, jedem einzelnen Artikel, Programm oder Lied gibt? Das ist eher +die verdrehte Sichtweise des Eigentümers oder der eines Buchhalters eines +Verlagshauses. Es stellt keine Überraschung dar, dass man bei der Nutzung +proprietärer Software an ein Erzeugnis denken solle. Die verdrehte +Sichtweise kommt <ins>beispielsweise</ins> in dem Artikel <cite><a +href="https://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6" +title="A former Googler has declared war on ad blockers with a new startup +that tackles them in an unorthodox way, unter: businessinsider.com 2015.">A +former Googler has declared war on ad blockers with a new startup that +tackles them in an unorthodox way</a></cite> ganz klar durch, in welchem +auch Publikationen als <em><a href="#Content">„Inhalte“</a></em> bezeichnet +werden.</p> + +<p> +Das mit der Vorstellung verbundene eingeschränkte Denken, dass wir +<em>„Inhalte konsumieren“</em> ebnet den Weg für Gesetze wie dem <span +xml:lang="en" lang="en">Digital Millennium Copyright Act</span> +(DMCA)<ins><a href="#tn3" id="tn3-ref" class="transnote">[***]</a>, einem +US-Gesetz, welches der Umsetzung des WIPO-Urheberrechtsvertrags von 1996 in +nationales Recht dient,</ins> das Nutzer<!--n nicht erlaubt --> +<ins>kriminalisiert</ins>, die <a +href="https://DefectiveByDesign.org/">Digitale Rechte-Minderung</a> +(DRM)-Fazilitäten<a href="#tn01" id="tn01-ref" class="transnote">[1]</a> in +digitalen Geräten umgehen. Wenn Nutzer denken, dass, was sie mit diesen +Geräten anstellen, sei <em>„konsumieren“</em>, könnten sie solche +Beschränkungen als selbstverständlich ansehen.</p> + +<p> +Außerdem fördert es auch die Akzeptanz von <em>„Streaming“</em>-Diensten, +die DRM einsetzen, um paradoxerweise das Anhören von Musik oder Angucken von +Filmen einzuschränken, so dass die Annahmen des Wortes +<em>„verbrauchen“</em> treffend passt.</p> + +<p> +Warum ist dieser paradoxe Gebrauch so verbreitet? Einige meinen vielleicht, +dass der Begriff gehoben klingt, aber die Zurückweisung mit stichhaltigen +Gründen könnte noch anspruchsvoller erscheinen. Einige wollen alle Arten von +Medien verallgemeinern, aber auf die üblichen englischen Verben +(<em>lesen</em>, <em>anhören</em>, <em>gucken</em>) trifft das nicht +zu. Andere handeln möglicherweise aus geschäftlichen Interesse (eigenen oder +der des Arbeitgebers). Ihr Gebrauch des Begriffs in namhaften Foren erweckt +den Eindruck, es würde sich um den „richtige“ Begriff handeln.</p> + +<p> +Von <em>„konsumieren“</em> bei Musik, Literatur oder irgendwelcher anderer +künstlerischer Arbeit zu sprechen, bedeutet, sie als Ware , nicht jedoch als +Kunst zu behandeln. Wollen wir von veröffentlichten Werken so denken? Wollen +wir die Öffentlichkeit dazu ermutigen?</p> + +<p>Diejenigen, die Nein antworten, schließen sich <!--mir -->bitte an und +vermeiden den Begriff <em>„konsumieren“</em> .</p> + +<p>Was kann man stattdessen verwenden? Man kann bestimmte Verben wie +<em>lesen</em>, <em>anhören</em>, <em>gucken</em> oder <em>angucken</em> +verwenden, da sie dazu beitragen die Tendenz zur Pauschalisierung +einzudämmen.</p> + +<p>Wenn man darauf beharrt stark zu pauschalisieren, kann man [im Englischen] +den Ausdruck <em>to attend to</em> (<em>‚besorgen’</em>) verwenden, der +weniger Dehnung als <em>„konsumieren“</em> erfordert. Für ein Werk, das für +den praktischen Gebrauch bestimmt ist, wäre <em>„verwenden“</em> am besten.</p> + +<p>Siehe auch <a href="#Consumer" xml:lang="en" +lang="en"><em>„Consumer“</em></a> („Konsument“, „Verbraucher“).</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Google"><span xml:lang="en" lang="en">to „google“</span> („googeln“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb +<em>„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem nur +der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir <em>‚das +Internet durchsuchen ‘</em> bzw. <em>‚im Internet recherchieren‘</em> oder +(in manchen Fällen) schlicht <em>‚Internetsuche‘</em> bzw. nur +<em>‚Suche‘</em> zu gebrauchen. Außerdem sollte eine Suchmaschine verwendet +werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a +href="https://duckduckgo.com/" title="DuckDuckGo">DuckDuckGo</a><a +href="#tn2" id="tn2-ref" class="transnote">[*]</a> behauptet beispielsweise +seine Nutzer nicht zu verfolgen (wenngleich das Außenstehende nicht +bestätigen können). Weitere sind <a href="https://Ixquick.eu/" +title="Ixquick">Ixquick.eu</a>, <a href="https://www.metager.de/" +title="MetaGer">MetaGer.de</a> und <a href="https://Startpage.com/deu/" +title="Startpage">Startpage.com</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Skype"><span xml:lang="en" lang="en">to „skype“</span>“ („skypen“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Das Verb <em>„skypen“</em> sollte vermieden werden, um jede Art von +Videokommunikation oder Telefonie im Allgemeinen über das Internet +ausdrücken zu wollen. <em>Skype</em> ist nur der Name von einem bestimmten +proprietären Programm einem, dass <a +href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype">seine +Nutzer ausspioniert</a>. Stattdessen empfehlen wir den Gebrauch eines der +zahlreichen <a href="https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement" +title="Group:Skype Replacement, unter: +libreplanet.org.">Freie-Software-Alternativen zu Skype</a>, wenn Sie Video- +und Sprachanrufe über das Internet auf eine Weise machen wollen, die +Freiheit und Privatsphäre respektiert.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="TrustedComputing">„<span xml:lang="en" lang="en">Trusted Computing</span>“ („Vertrauenswürdige +Datenverarbeitung“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<a href="/philosophy/can-you-trust"><em>„Vertrauenswürdige +Datenverarbeitung“</em></a> ist der von Befürwortern für ein Plan gegebene +Name, um Rechner so umzugestalten, damit Anwendungsentwickler dem Rechner +des Nutzers <em>„vertrauen“</em> können, ihnen zu +gehorchen ‑ anstelle des Nutzers! Aus deren Sicht ist es +<em>„vertrauenswürdig“</em>, aus Sicht des Nutzers <em>verräterisch</em>. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Vendor">„<span xml:lang="en" lang="en">Vendor</span>“ („Verkäufer“)</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Bitte verwenden Sie nicht den Begriff <em>„Verkäufer“</em>, um sich im +Allgemeinen auf irgend jemanden zu beziehen, der Software entwickelt oder +Softwarepakete zusammenstellt. Viele Programme werden entwickelt, um Kopien +zu verkaufen, und deren Entwickler sind deshalb ihre Verkäufer. Das schließt +sogar einige freie Softwarepakete ein. Viele Programme werden jedoch von +Freiwilligen oder Organisationen entwickelt, die nicht beabsichtigen Kopien +verkaufen zu wollen. Diese Entwickler sind keine Verkäufer. Ebenso sind nur +einige der Paketersteller von GNU/Linux-Distributionen +Verkäufer. Stattdessen wird der allgemeinere Begriff <em>Anbieter</em> +empfohlen. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-STOP --> +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dieser Aufsatz wurde englischsprachig in <cite><a +href="//shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en" +lang="en">Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard +M. Stallman</a></cite> veröffentlicht.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p> +<ol id="transnote"> +<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Als <em>menschliche +Gemeinschaft</em> ist eine <em>Gesellschaft</em> als Vereinigung mehrerer +Menschen, die ein bestimmtes Ziel oder gemeinsame Interessen haben, +gemeint.</li> +<li id="tn2"><a href="#tn2-ref">[**]</a> DuckDuckGo unterliegt wie alle +Unternehmen in den Vereinigten Staaten dem USA PATRIOT Act und ist damit +verpflichtet, Behörden wie FBI, NSA und CIA nach einer Genehmigung durch das +FISA-Geheimgericht Zugriff auf die eigenen Server zu gewähren. Die +Datenschutzbemühungen von DuckDuckGo werden weiter durch den Umstand +relativiert, dass statt eigener Server Amazons Hosting-Infrastruktur genutzt +wird, (Quelle: <a +href="https://de.wikipedia.org/wiki/DuckDuckGo">https://de.wikipedia.org/wiki/DuckDuckGo</a>, +abgerufen 2015-04-04).</li> +<li id="tn3"><a href="#tn3-ref">[***]</a> Ähnliches wurde in der +Europäischen Union mit <em>Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments +und des Rates vom 22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des +Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der +Informationsgesellschaft</em> verabschiedet. +<ol><li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p> +<ol style="list-style-type:none"> +<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <a +href="https://digitalegesellschaft.de/wp-content/uploads/2012/08/drm-booklet-digiges-fsfe.de_.pdf" +type="application/pdf"><cite>DRM oder die merkwürdige, kaputte Welt der +Digitalen Rechte-Minderung</cite></a>, unter: digitalegesellschaft.de +2012. (abgerufen 2014-09-10)</li> +</ol></li> +</ol></li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, +2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins>, 2015, 2016, 2017, 2018 Free +Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" +href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons +Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2012-2018. --><a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2012-2018.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2018/12/15 13:45:49 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |