diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/technological-neutrality.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/technological-neutrality.html | 166 |
1 files changed, 166 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/technological-neutrality.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/technological-neutrality.html new file mode 100644 index 0000000..b2f9102 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/technological-neutrality.html @@ -0,0 +1,166 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/technological-neutrality.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Technologische Neutralität und Freie Software - GNU-Projekt - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/technological-neutrality.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<h2>Technologische Neutralität und Freie Software</h2> + +<p>von <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p>Entwickler proprietärer Software, die sich gegen Gesetze aussprechen, die +sich in Richtung Freie Software bewegen, argumentieren häufig, dass das den +Grundsatz der „technologischen Neutralität“ verletzen würde. Die +Schlussfolgerung ist falsch, aber wo liegt der Fehler?</p> + +<p>Technologische Neutralität ist der Grundsatz, dass der Staat keine +Präferenzen für oder gegen bestimmte Arten von Technologie auferlegen +sollte. So sollte es keine Regel geben, die angibt, ob Regierungsbehörden +<span xml:lang="en" lang="en">Solid-State-Drive</span>-Speichermedien oder +magnetische Festplatten verwenden sollten oder ob sie GNU/Linux oder BSD +benutzen sollten. Vielmehr sollte die Behörde Bewerber [bei einer +Ausschreibung, A. d. Ü,] jede akzeptable Technologie als Teil ihrer Lösungen +vorschlagen lassen und das beste/preiswerteste Angebot nach gängigen Regeln +wählen.</p> + +<p>Der Grundsatz der technologischem Neutralität ist zulässig, aber hat +Grenzen. Einige Technologien sind gesundheitsschädlich; sie können Luft oder +Wasser verunreinigen, Antibiotikaresistenz fördern, Schindluder mit ihren +Benutzern treiben, die Arbeiter, die sie herstellen, missbräuchlich +ausnutzen oder massive Arbeitslosigkeit verursachen. Diese sollten +besteuert, reguliert, vermieden oder sogar verboten werden.</p> + +<p>Der Grundsatz der technologischen Neutralität trifft nur auf rein technische +Entscheidungen zu, nicht auf „ethische Neutralität“ oder „soziale +Neutralität“. Auf Entscheidungen etwa ethischer und sozialer Aspekte trifft +er nicht zu ‑ wie die Wahlmöglichkeit zwischen freier und +proprietärer Software.</p> + +<p>Wenn der Staat beispielsweise einen Kurs einschlägt auf Freie Software zu +migrieren, um die IT-Souveränität des Landes wiederherzustellen und das Volk +in Richtung Freiheit und Zusammenarbeit zu führen, ist dies keine technische +Präferenz. Dies ist ein ethischer, sozialer und politischer Kurs, kein +technologischer. Der Staat soll nicht neutral sein was das Aufrechterhalten +der Freiheit oder Fördern der Zusammenarbeit des Volkes betrifft. Er soll +nicht neutral sein was Aufrechterhalten oder Wiederherstellen seiner +Souveränität betrifft.</p> + +<p>Es ist die Aufgabe des Staates darauf zu bestehen, dass die in dessen +öffentlichen Einrichtungen <ins>eingesetzte</ins> Software die +IT-Souveränität des Landes respektiert und dass die in dessen Schulen +unterrichtete Software deren Schülerinnen und Schülern Freiheit und +Zusammenarbeit lehren. Der Staat +muss ‑ ausschließlich ‑ auf Freie Software +in <a href="/philosophy/government-free-software">öffentlichen +Einrichtungen</a> und bei der <a href="/education/edu-schools">Bildung</a> +bestehen. Der Staat hat die Verantwortung, die Kontrolle über seine IT +aufrechtzuerhalten, damit diese Kontrolle nicht etwa als <a +href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve">Service-as-a-Software-Substitute</a> +abgetreten werden muss. Darüber hinaus <a +href="/philosophy/surveillance-vs-democracy">darf der Staat Unternehmen +nicht die persönlichen Daten offenbaren</a>, die über Bürger erhoben werden.</p> + +<p>Wenn keine ethischen Imperative auf eine bestimmte technische Entscheidung +zutreffen, kann sie dem Gebiet der technologischen Neutralität überlassen +werden.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + <p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams</strong>:</p> + +<p class="noteClass"><!--@Übersetzer: Diesen Absatz entfernen, wenn Dokument +von Dritten Korrekturgelesen. -->Dieses +Dokument wurde (noch) nicht von <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">www-de</a>-Mitgliedern +und/oder +engagierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns dieses +hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und sachlicher +Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an <a +href="mailto:www-de-translators@gnu.org?subject=philosophy/technological-neutrality.html:%20Korrekturvorschlag"><www-de-translators@gnu.org></a>.</p></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative +Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von +Amerika</a>-Lizenz.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2015.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2016/12/03 23:45:11 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |