summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/practical.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/practical.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/practical.html124
1 files changed, 124 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/practical.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/practical.html
new file mode 100644
index 0000000..37bc6b5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/practical.html
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vorteile von Freie(r) Software - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Vorteile von Freie(r) Software</h2>
+
+<p>von <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p><strong>Personen außerhalb der Freie-Software-Bewegung fragen häufig nach
+den praktischen Vorteilen von Freie(r) Software: Eine seltsame
+Frage.</strong></p>
+
+<p>Unfreie Software ist schlecht, da sie Nutzern Freiheit nimmt. Nach den
+praktischen Vorteilen von Freie(r) Software zu fragen gleicht der Frage nach
+den praktischen Vorteilen nicht mit Handschellen gefesselt zu sein. Ja, es
+gibt Vorteile:</p>
+
+<ul>
+<li>Sie können ein gewöhnliches Hemd tragen.</li>
+<li>Sie können durch Metalldetektorschleusen kommen, ohne sie auszulösen.</li>
+<li>Sie können eine Hand am Lenkrad halten, während man den Gang wechselt.</li>
+<li>Sie können einen Baseball aufschlagen.</li>
+<li>Sie können einen Rucksack tragen.</li>
+</ul>
+
+<p>Es gibt weitere Vorteile, aber brauchen Sie diese um zur Überzeugung zu
+gelangen, Handschellen zurückzuweisen? Wahrscheinlich nicht, denn Sie wissen
+was auf dem Spiel steht&#160;&#8209;&#160;Ihre Freiheit.</p>
+
+<p>Sobald man erkennt, dass genau das mit unfreier Software auf dem Spiel
+steht, wird man nicht mehr fragen welche praktischen Vorteile Freie Software
+hat.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
+zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Letzte Änderung:
+
+$Date: 2016/12/03 23:45:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>