diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/philosophy.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/philosophy.html | 185 |
1 files changed, 185 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/philosophy.html new file mode 100644 index 0000000..1894989 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/philosophy.html @@ -0,0 +1,185 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Philosophie des GNU-Projekts - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<div id="education-content"> + +<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.de.html" --> +</div> + +<!-- id="education-content" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --> +<!--#else --> +<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" --> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" --> +<!--#endif --> +<!--#endif --> +<h2>Philosophie des GNU-Projekts</h2> + +<blockquote><p> +Siehe auch <a href="//audio-video.gnu.org/">https://audio-video.gnu.org</a> +für Aufzeichnungen von Richard Stallmans Vorträgen. +</p></blockquote> + +<p><em>Freie Software</em> bedeutet, dass Softwarenutzer Freiheit haben (es +geht also nicht um den Preis). Wir entwickelten das GNU-Betriebssystem, +damit Nutzer Freiheit bei ihrer Datenverarbeitung haben können.</p> + +<p>Konkret bedeutet Freie Software, Nutzer besitzen <a +href="/philosophy/free-sw">vier wesentliche Freiheiten</a>: (0) das Programm +ausführen, (1) den Quellcode untersuchen und abändern, (2) exakte Kopien +redistribuieren und (3) modifizierte Varianten distribuieren.</p> + +<p>Software unterscheidet sich von materiellen Objekten ‑ wie +Stühlen, Brötchen oder Benzin ‑ darin, dass sie viel +leichter geändert oder vervielfältigt werden kann. Diese Möglichkeiten +machen Software so einzigartig. Wir glauben, dass Softwarenutzer in der Lage +sein sollten davon Gebrauch zu machen, nicht nur deren Entwickler.</p> + +<p>Weitere Informationen zu den obigen Menüpunkte.</p> + +<p><a href="/philosophy/latest-articles">Zuletzt hinzugefügte Aufsätze und +Artikel …</a></p> + +<h3 id="introduction">Einführung</h3> + +<ul> + <li>Free Software Foundation (1996), <cite><a href="/philosophy/free-sw">Freie +Software. Was ist das?</a></cite> 2018.</li> + <li>Richard Stallman (2013), <cite><a +href="/philosophy/free-software-even-more-important">Freie Software ist +jetzt sogar noch wichtiger</a></cite> 2017<br /> +‑ warum wir auf Freie Software bestehen müssen.</li> + <li><h3><cite><a href="/proprietary/">Proprietäre Software</a></cite>: häufig +nur Schadsoftware</h3></li> + <li>Free Software Foundation (2001), <cite><a href="/gnu/">Die Historie von +GNU</a></cite> 2014.</li> + <li>Richard Stallman (1998), <cite><a href="/philosophy/pragmatic">Copyleft: +Pragmatischer Idealismus</a></cite> 2003.</li> + <li>Free Software Foundation (1996), <cite><a href="/philosophy/free-doc">Warum +Freie Software freie Dokumentation braucht</a></cite> 2016.</li> + <li>Richard Stallman (1996), <cite><a href="/philosophy/selling">Freie Software +verkaufen</a></cite>? Alles bestens! 2017.</li> + <li>Free Software Foundation (2009), <cite><a +href="/philosophy/fs-motives">Beweggründe, um Freie Software zu +schreiben</a></cite>.</li> + <li>Richard Stallman (1996), <cite><a href="/philosophy/right-to-read">Das Recht +zu lesen</a></cite> 2016<br />‑ eine Schreckensvision.</li> + <li>Richard Stallman (2007), <cite><a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point">Warum „Open Source“ das Ziel +<em>Freie Software</em> verfehlt</a></cite> 2016.</li> + <li>Benjamin Mako Hill (1999), <cite><a +href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html">Wann +Freie Software (aus praktischer Sicht) nicht besser ist</a></cite> 2011.</li> + <li>Richard Stallman (2016), <cite><a +href="/philosophy/government-free-software">Maßnahmen die Regierungen +ergreifen können, um Freie Software zu fördern</a></cite> 2011.</li> + <li><h3><a href="/education/">Freie Software und Bildung</a>: GNU in Schule +& Uni</h3></li> +</ul> + +<!-- please leave both these ID attributes here. ... --> +<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> +<!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> +<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> +<div id="TOCFreedomOrganizations"> +<p id="FreedomOrganizations"><a href="/links/#FreedomOrganizations">Organisationen, die sich für Freiheit +bei der Rechnerentwicklung und elektronischen Kommunikation einsetzen</a>.</p> +</div> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p> +<p>Die in Klammern angegebene Jahreszahl gibt das Jahr der letzten Änderung +an.</p></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © <ins>2010-</ins>2018 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" +href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons +Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2011-2018. --><a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2018.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2018/12/15 14:46:29 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |