summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape.html133
1 files changed, 133 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape.html
new file mode 100644
index 0000000..da49ec1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape.html
@@ -0,0 +1,133 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Netscape und Freie Software - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Netscape und Freie Software</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>Weitere Informationen <cite><a href="/philosophy/netscape-npl">Über die
+<span xml:lang="en" lang="en">Netscape Public License</span></a></cite>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>Einige haben uns mit Freude mitgeteilt, Netscape hätte angekündigt ihren
+Internetbrowser als Freie Software anzubieten, lizenziert unter der <a
+href="/licenses/gpl"><cite>GNU General Public License</cite> (GPL)</a>.</p>
+
+<p>Das ist ein wenig voreilig. Die von Netscape gemachte Ankündigung gibt nicht
+wirklich an, dass sie die GNU GPL verwenden werden, und behauptet auch
+nicht, dass das Programm <a href="/philosophy/free-sw"><em>Freie
+Software</em></a> sein wird, wie wir sie in unserer Gemeinschaft
+definieren. Klar, Netscape macht einen großen Schritt in Richtung
+<em>freie</em> Software, aber wir wissen nicht, ob sie den ganzen Weg gehen
+oder vorher abbiegen werden. Tatsächlich entscheidet Netscape noch immer,
+was zu tun ist.</p>
+
+<p>Sollten sie sich dazu entscheiden, werden zwei Fragen ausschlaggebend sein:
+ob man die Freiheit haben wird Kopien gegen Entgelt zu verbreiten
+(z.&#160;B. auf Freie-Software-CD-Sammlungen) und ob man die Freiheit haben
+wird modifizierte Versionen&#160;&#8209;&#160;ebenso wie die ursprüngliche
+Version&#160;&#8209;&#160;zu verbreiten. Sollte eine dieser Freiheiten
+fehlen, ist das Programm keine Freie Software.</p>
+
+<p>Wenn Netscape den Browser tatsächlich als Freie Software freigibt, wird das
+ein großer Tag für die Freie-Software-Bewegung sein. Aber, anstatt sich
+bereits jetzt zu freuen oder Kritik auszuüben, warten wir ab, was
+geschieht&nbsp;&ndash;&nbsp;und ob es etwas zu feiern gibt. Was wir jetzt
+sinnvolles machen können, ist Netscape ruhig und höflich zu drängen, die
+Software frei und <a href="/copyleft/">mit Copyleft</a> unter <a
+href="/licenses/gpl">GNU GPL</a> zu lizenzieren.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
+zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2007, 2008<!--, 2013--> Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
+href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Letzte Änderung:
+
+$Date: 2017/04/07 12:00:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>