diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape-npl.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape-npl.html | 312 |
1 files changed, 312 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape-npl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape-npl.html new file mode 100644 index 0000000..0d2a0ec --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape-npl.html @@ -0,0 +1,312 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Über die Netscape Public License - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<h2>Über die <span xml:lang="en" lang="en">Netscape Public License</span></h2> + +<p> +von <strong><a href="//www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong> | +1998-10</p> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p> +Die erste Fassung dieses Textes, <cite><a +href="/philosophy/netscape-npl-old">Über die <span xml:lang="en" +lang="en">Netscape Public License</span></a></cite>, wurde im März 1998 +verfasst und handelte noch von deren Entwurf. Der erste verfasste Text +betreffend <cite><a href="/philosophy/netscape">Netscape und Freie +Software</a></cite> handelte noch von der Erwägung, den +Netscape-Internetbrowser zu Freie Software zu machen.</p></blockquote> +</div> + +<p> +Die <em><span xml:lang="en" lang="en">Netscape Public License</span></em> +(NPL) ist, wie sie letztlich im Jahr 1998 entworfen wurde, eine freie +Softwarelizenz ‑ hat aber drei entscheidende Mängel: ein +Mangel sendet eine schlechte philosophische Botschaft, ein weiterer rückt +die Freie-Software-Gemeinschaft in eine ungünstige Position, während der +dritte ein größeres praktisches Problem innerhalb der +Freie-Software-Gemeinschaft schafft. Zwei der Mängel treffen ebenso auf die +<em><span xml:lang="en" lang="en">Mozilla Public License</span></em> (MPL) +zu. Wegen dieser Mängel halten wir dazu an, weder die NPL noch die MPL für +Freie Software zu verwenden. </p> + +<h3>1. Nicht alle Nutzer sind gleich</h3> + +<p> +Das erste von mir in der NPL bemerkte Problem bestand darin, dass sie weder +Netscape noch allen anderen die gleichen Rechte wie die <em><span +xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</span></em> (GPL) +gewährt. Gemäß der NPL können Beitragende Netscapes Quellcode nur wie in der +NPL angegeben nutzen, Netscape kann jedoch <!--unsere -->beigetragene +Änderungen auf jegliche beliebige Weise nutzen ‑ sogar in +proprietär lizenzierten Softwarevarianten.</p> + +<p> +Das Problem hierbei ist subtil, weil dadurch das Programm nicht unfrei +wird. Es hält einen nicht davon ab, das Programm weiterzuverbreiten oder es +zu ändern. Es versagt einen keine besondere Freiheit. Unter einem rein +pragmatischen Gesichtspunkt betrachtet, mag es überhaupt nicht wie ein +Problem aussehen.</p> + +<p> +Das Problem liegt in der tieferen in dieser Bedingung enthaltenen +Botschaft. Sie versagt die Vorstellung von Zusammenarbeit unter +Gleichgesinnten ‑ auf die unsere Gemeinschaft +beruht ‑ und besagt, dass die Mitarbeit an einem freien +Programm das Beitragen zu einem proprietären Softwareprodukt bedeutet. Die +Einstellung derjenigen, die diese Bedingung akzeptieren, werden sich +wahrscheinlich dadurch ändern, und die Änderung wird unsere Gemeinschaft +nicht stärken.</p> + +<p> +Ein Lösungsvorschlag für diesen Mangel an Symmetrie ist, eine zeitliche +Begrenzung zu setzen ‑ vielleicht drei oder fünf Jahre. Das +würde eine bedeutende Verbesserung darstellen, weil das Zeitlimit die +problematische tiefere Botschaft in Abrede stellen würde.</p> + +<p> +Die praktischen Auswirkungen dieser Bedingung werden von einem anderen +Nachteil der NPL auf ein Minimum gebracht: sie ist nicht als eine umfassende +<ins>Lizenz mit</ins> Copyleft konzipiert. Mit anderen Worten: sie versucht +nicht wirklich dafür Sorge zu tragen, dass von Nutzern gemachte +Modifizierungen als Freie Software verfügbar sind.</p> + +<p> +Bei der MPL besteht dieses Problem <em>nicht</em>. Das ist der wesentliche +Unterschied zwischen MPL und NPL.</p> + +<h3>2. Keine Lizenz mit Copyleft</h3> + +<p> +Die NPL hat die Form eines Copylefts. Sie besagt explizit, dass alle von +Nutzern gemachten Modifizierungen unter der NPL freigegeben werden +müssen. Dies bezieht sich jedoch nur auf Modifizierungen am vorhandenen +Quellcode ‑ nicht jedoch auf hinzugefügte Unterprogramme, +wenn sie in separaten Dateien gespeichert werden. In der Praxis bedeutet +das, dass ‑ wenn man möchte ‑ es ganz +einfach ist proprietäre Änderungen vorzunehmen: man schreibe den Großteil +des Quellcodes in eine separate Datei und nenne die Zusammenstellung einfach +ein größeres Werk. Nur die zu den alten Dateien hinzugefügten +Unterprogrammaufrufe müssen unter der NPL freigegeben werden, und sie werden +allein nicht sehr nützlich sein.</p> + +<p> +Der Mangel an eigentlichen Copyleft ist keine Katastrophe; dadurch wird die +Software nicht unfrei. Beispielsweise versuchen die +<b>X.Org</b>-Vertriebsbedingungen nicht annähernd Copyleft umzusetzen, +trotzdem ist X.Org dennoch Freie Software. <b>Berkeley Software +Distribution</b> (BSD) ist auch Freie Software ohne Copyleft (obwohl die +älteren <a href="/philosophy/bsd">BSD-Bedingungen einen gravierenden +Nachteil</a> besitzen und nicht nachgeahmt werden +sollten ‑ möchte man Freie Software ohne Copyleft freigeben, +sollten stattdessen die X.Org-Bedingungen verwendet werden). NPL-lizenzierte +Software ist ebenso <a href="/philosophy/categories#FreeSoftware">Freie +Software</a> ohne Copyleft, und dies allein stellt die NPL selbst nicht +schlechter als jede andere freie Softwarelizenz ohne Copyleft.</p> + +<p> +Obwohl dies nicht weiter katastrophal ist, ist es trotzdem ein Nachteil. Und +weil die NPL aussieht wie eine Lizenz mit Copyleft, werden einige Nutzer +möglicherweise davon irritiert sein und könnten die NPL übernehmen, in der +Annahme, ihnen würden die Vorteile von Copyleft für ihre Software gewährt +werden ‑ obwohl genau das nicht der Fall ist. Um dieses +Ergebnis zu vermeiden, werden wir hart daran arbeiten müssen, um über ein +Thema aufzuklären, das mit wenigen Worten nicht leicht zu erklären ist.</p> + +<h3>3. Nicht mit der GNU GPL vereinbar</h3> + +<p> +Das gravierendste praktische Problem an der NPL besteht darin, dass sie +nicht mit der GNU GPL vereinbar ist. Es ist unmöglich, NPL- und +GPL-lizenzierten Quellcode in einem Programm miteinander zu kombinieren, +nicht einmal durch Verknüpfung separater Objektdateien oder +Bibliotheken. Ganz gleich wie das gelöst ist, es muss die eine oder die +andere Lizenz verletzen.</p> + +<p> +Dieser Konflikt tritt auf, weil die GPL Copyleft ernst nimmt: sie wurde +konzipiert, um sicherzustellen, dass alle Änderungen und Erweiterungen an +einem freien Programm <em>frei</em> sein müssen. Damit hinterlässt sie kein +Schlupfloch um Änderungen proprietär zu machen, indem man sie in eine +separate Datei schreibt. Um dieses Schlupfloch zu schließen, erlaubt die GPL +nicht das mit Copyleft versehene Programm mit Quellcode zu binden, welcher +andere Beschränkungen oder Bedingungen hat ‑ wie die NPL. </p> + +<p> +Mit der GPL unvereinbar zu sein, macht kein Programm unfrei, es wirft keine +grundlegende ethische Frage auf. Aber es wirft möglicherweise ein +ernsthaftes Problem für die Freie-Software-Gemeinschaft auf, die +Quellcodebasis in zwei Sammlungen aufteilend, die nicht miteinander gemischt +werden können. Aus praktischen Gründen ist dieses Problem sehr wichtig.</p> + +<p> +Dies durch eine Änderung der GPL zu Lösen, ist möglich, aber das würde zur +Folge haben. Copyleft aufzugeben ‑ was mehr schaden als +nützen würde. Aber es ist möglich, dieses Problem mit einer kleinen Änderung +in der NPL zu lösen [siehe unten für eine konkrete Lösungsmöglichkeit].</p> + +<h3>4. Eine Anmerkung bezüglich der Namen</h3> +<p> +<em>NPL</em> steht für <em><span xml:lang="en" lang="en">Netscape Public +License</span></em>, jedoch steht <em>GPL</em> nicht für <em>„<span +xml:lang="en" lang="en">GNU Public License</span>“</em>. Der vollständige +Name unserer Lizenz lautet <em><span xml:lang="en" lang="en">GNU General +Public License</span></em>, kurz <em>GNU GPL</em>, mitunter auch ohne dem +Wort <em>GNU</em> einfach nur <em>GPL</em>.</p> + +<p> +(Dies ist zwar kein Problem, nur eine Tatsache, die man wissen sollte.)</p> + +<h3>Fazit</h3> + +<p> +Da Problem 3 das ernstzunehmendste ist, hoffe ich, dass man Netscape höflich +und vernünftig die Wichtigkeit einer Lösung veranschaulicht. Lösungen gibt +es, man muss nur entscheiden sie zu benutzen.</p> + +<p> +Nachfolgend eine Möglichkeit um NPL- und GPL-lizenzierten Quellcode +miteinander zu verbinden, indem diese beiden Absätze der NPL hinzugefügt +werden:</p> + +<pre> +<span xml:lang="en" lang="en">A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU + General Public License, version 2 or newer, as published by the + Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work + which is as a whole distributed under the terms of the same + version of the GNU General Public License. + +A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a + version or a choice of versions of the GNU General Public + License, and you make modifications to some NPL-covered portions + of this Larger Work, you have the option of altering these + portions to say that their distribution terms are that version or + that choice of versions of GNU General Public License.</span></pre> +<p><small><em>[Auf eine Übersetzung wurde verzichtet.]</em></small></p><pre> +</pre> +<p> +Dies ermöglicht, NPL- mit GPL-lizenzierten Quellcode zu kombinieren, und +das zusammengeführte Werk unter den Bedingungen der GNU GPL zu vertreiben.</p> + +<p> +Es ermöglicht, Modifizierungen an solchen kombinieren Werken unter den +Bedingungen der GNU GPL freizugeben ‑ aber am einfachsten +ist sie unter der NPL freizugeben.</p> + +<p> +Wenn man den Nutzen aus A.2 zieht, werden diese Änderungen nur unter den +Bedingungen der GNU GPL freigegeben. Diese Änderungen wären also für +Netscape nicht greifbar, um sie in proprietäre Varianten einzusetzen. Es ist +plausibel, dass Netscape dies als misslich betrachten würde.</p> + +<p> +Die NPL bietet Entwicklern proprietärer Software jedoch eine einfache +Möglichkeit, gemachte Änderungen ganz und gar für Netscape unverfügbar zu +machen: indem der eigene Quellcode in separate Dateien gespeichert wird und +die Kombination ein größeres Werk nennt. In der Tat ist dies für sie +leichter, als es A.2 für GPL-Benutzer ist.</p> + +<p> +Wenn Netscape meint, es könne mit den Umständen der (effektiv) proprietären +Modifikationen leben, ist die Mühe GPL-lizenzierter Modifikationen im +Vergleich sicherlich kleiner. Wenn Netscape glaubt, dass praktische +Erwägungen den größten Teil der proprietären Softwarewelt ermutigen werden, +ihre Änderungen ‑ ohne gezwungen zu +werden ‑ zurück an Netscape zu geben, sollten die gleichen +Gründe auch in der freien Softwarewelt gelten. Netscape sollte erkennen, +dass diese Änderung akzeptabel ist, und, um Freie-Software-Entwickler nicht +mit einem ernstzunehmenden Dilemma konfrontierend aus dem Wege gehen, +übernehmen.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2004, 2007, 2011, 2015<!--, 2003, 2013--> Free +Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" +href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons +Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2015, 2017.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2017/10/26 18:58:37 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |