summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/mcvoy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/mcvoy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/mcvoy.html239
1 files changed, 239 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/mcvoy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/mcvoy.html
new file mode 100644
index 0000000..b917afb
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/mcvoy.html
@@ -0,0 +1,239 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/mcvoy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Danke, Larry McVoy! - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/mcvoy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Danke, Larry McVoy!</h2>
+
+<p>von <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>
+Zum ersten Mal in meinem Leben möchte ich mich bei Larry McVoy
+bedanken. Indem er das Ende seiner Kampagne bekanntgab,
+Freie-Software-Projekte zu verleiten, seine unfreie Software zu benutzen und
+zu bewerben, beseitigte er kürzlich eine der gröẞten Schwächen der
+Freie-Software-Gemeinschaft. Schon bald wird die Fortentwicklung von Linux
+dieses Programm nicht mehr einsetzen und nicht länger die Botschaft
+verbreiten, dass unfreie Software eine gute Sache sei, nur weil sie
+vorteilhaft ist.
+</p>
+
+<p>
+Meine Dankbarkeit hält sich in Grenzen, da es McVoy war, der das Problem
+überhaupt erst erschuff. Dennoch schätze ich seine Entscheidung, es zu
+klären.
+</p>
+
+<p>
+Es gibt Tausende unfreier Programme, und die meisten verdienen außer der
+Entwicklung eines freien Ersatzes keine besondere Aufmerksamkeit. Was dieses
+Programm, BitKeeper, so gefährlich und anrüchig machte, war sein
+Marketingansatz: hochkarätige Freie-Software-Projekte einladend es zu
+benutzen, um weitere zahlende Nutzer zu gewinnen.
+</p>
+
+<p>
+McVoy stellte das Programm Freie-Software-Entwicklern gratis zur
+Verfügung. Das bedeutete nicht, dass es für sie <em>freie</em> Software war:
+sie hatten das Privileg, sich nicht von ihrem Geld trennen zu müssen, doch
+sie mussten sich von ihrer Freiheit trennen. Sie gaben die grundlegenden
+Freiheiten auf, die Freie Software definieren: die Freiheit, das Programm
+auszuführen wie man möchte, für jeden Zweck; die Freiheit, die
+Funktionsweise des Quellcodes zu untersuchen und anzupassen wie man möchte;
+die Freiheit, Kopien anzufertigen und weiterzugeben und die Freiheit,
+modifizierte Versionen zu veröffentlichen.
+</p>
+
+<p>
+Die Freie-Software-Bewegung sagt schon seit 1990: <cite><q>Denkt an
+<q>Redefreiheit</q>, nicht an <q>Freibier</q>!</q></cite> McVoy sagte das
+Gegenteil: er lud Entwickler dazu ein, sich auf den Mangel monetären Preises
+zu konzentrieren, statt auf Freiheit. Ein Freie-Software-Aktivist würde
+diesen Vorschlag zurückweisen, doch diejenigen in unserer Gemeinschaft, die
+technischen Vorteil über Freiheit und Gemeinschaft stellen, waren anfällig
+dafür.
+</p>
+
+<p>
+McVoys großer Triumph war die Aneignung dieses Progamms für die Entwicklung
+von Linux. Kein Freie-Software-Projekt ist besser sichtbar als Linux. Es ist
+der Systemkern des GNU/Linux-Betriebssystems, einem wesentlichen
+Bestandteil, und Nutzer halten Linux oft fälschlicherweise für das gesamte
+System. Die Nutzung seines Programms war, wie von McVoy sicherlich geplant,
+bei der Entwicklung von Linux mächtige Werbung dafür.
+</p>
+
+<p>
+Es war ebenfalls, ob absichtlich oder nicht, eine mächtige politische
+PR-Kampagne, der Freie-Software-Gemeinschaft mitteilend, dass Freiheit
+verleugnende Software akzeptabel sei, so lange sie zweckdienlich ist. Wo
+wären wir heute, hätten wir diese Einstellung 1984 gegenüber Unix gehabt?
+Nirgends! Hätten wir Unix akzeptiert, anstatt uns aufzumachen es zu
+ersetzen, würde nichts wie das GNU/Linux-System existieren.
+</p>
+
+<p>
+Selbstverständlich hatten die Linux-Entwickler praktische Gründe für das,
+was sie taten. Ich werde nicht über jene Gründe streiten; sie wissen
+sicherlich, was für sie günstig gelegen ist. Doch sie haben nicht damit
+gerechnet oder darauf keinen Wert gelegt, wie dies ihre Freiheit
+beeinflussen würde&nbsp;&ndash;&nbsp;oder den Rest der Bemühungen der
+Gemeinschaft.
+</p>
+
+<p>
+Ein freier Betriebssystemkern, selbst ein komplett freies Betriebssystem,
+ist nicht ausreichend, den eigenen Rechner in Freiheit nutzen zu können. Wir
+brauchen Freie Software auch für alles andere. Freie Anwendungen, freie
+Treiber, freie BIOS-Firmware<!-- (engl: <span xml:lang="en" lang="en">Basic
+Input/Output System</span>)-->: einige dieser Projekte stoßen auf große
+Hindernisse&#160;&#8209;&#160;die Notwendigkeit, Formate oder Protokolle
+rückzuentwickeln oder Unternehmen unter Druck zu setzen diese zu
+dokumentieren oder zu umgehen oder offenen Patentdrohungen entgegenzutreten
+oder mit einem Netzeffekt wetteifern. Erfolg wird Stabilität und
+Entschlossenheit erfordern. Ein besserer Betriebssystemkern ist sicherlich
+wünschenswert, aber nicht auf Kosten eines geschwächten Impulses, um den
+Rest der Softwarewelt zu befreien.
+</p>
+
+<p>
+Als die Nutzung seines Programms strittig wurde, antwortete McVoy mit
+Ablenkung. Beispielsweise versprach er es als Freie Software freizugeben,
+wenn das Unternehmen das Geschäft aufgibt. Leider bringt das nichts, solange
+das Unternehmen im Geschäft bleibt. Linux-Entwickler antworteten mit den
+Worten: „Wir werden zu einem anderen freien Programm wechseln, wenn man ein
+besseres entwickelt.“ Dies war eine indirekte Art zu sagen: „Wir haben das
+Durcheinander angerichtet, aber werden es nicht bereinigen.“
+</p>
+
+<p>
+Glücklicherweise betrachtete nicht jeder in der Entwicklung von Linux ein
+unfreies Programm für akzeptabel, und es gab wachsenden Druck für eine freie
+Alternative. Schließlich entwickelte Andrew Tridgell ein kompatibles freies
+Programm, so dass Linux Entwickler nicht mehr ein unfreies Programm würden
+verwenden müssen.
+</p>
+
+<p>
+McVoy polterte und drohte zunächst, entschied sich aber letztendlich seinen
+Ball flach zu halten und nach Hause zu gehen: er zog die Erlaubnis der
+unentgeltlichen Nutzung durch Freie-Software-Projekte zurück, und
+Linux-Entwickler werden zu anderer Software übergehen. Das Programm, das sie
+nicht länger nutzen, wird&#160;&#8209;&#160;so lange es unfrei
+ist&#160;&#8209;&#160;unethisch bleiben, doch sie werden es nicht länger
+bewerben, auch nicht indem sie durch das Nutzen anderen lehren Freiheit eine
+geringe Priorität beizumessen. Wir können anfangen, dieses Programm zu
+vergessen.
+</p>
+
+
+<p>
+Wir sollten nicht die Lektion vergessen, die wir daraus gelernt haben:
+Unfreie Programme sind für einen selbst und die Gemeinschaft
+gefährlich. Räumen Sie ihnen keinen Platz in Ihrem Leben ein!
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<!--p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>
+<ol id="transnote">
+<li><ol>
+<li><p><strong>Weiterführende Hintergrundinformationen:</strong></p>
+<ol style="list-style-type:none">
+<li id=""><a href=""></a> John Gruber, <cite>Jackass of the Week: BitMover
+CEO Larry McVoy</a></cite>, unter:
+https://daringfireball.net/linked/2005/10/14/mcvoy 2015. (abgerufen
+2015-09-22) </li>
+<li id=""><a href=""></a> Bryan O'Sullivan, <cite>Mercurial loses a
+developer</a></cite>, unter: https://lwn.net/Articles/153990/. (abgerufen
+2015-09-22) </li>
+</ol></li>
+</ol></li>
+</ol--></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
+zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005 Richard Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Letzte Änderung:
+
+$Date: 2017/10/25 11:30:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>