summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnutella.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/gnutella.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/gnutella.html134
1 files changed, 134 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnutella.html
new file mode 100644
index 0000000..c5afeea
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnutella.html
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/gnutella.de.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.de.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.de-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Bezüglich Gnutella … - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
+<h2>Bezüglich Gnutella …</h2>
+
+<p>
+<em>Gnutella</em> ist gegenwärtig der Name für ein P2P-Netzwerkprotokoll für
+den dezentralen Datentausch, hauptsächlich genutzt für Musikdateien. Der
+Name bezieht sich manchmal sowohl auf das Netz als auch die ursprüngliche
+Gnutella-Software. Die Situation ist ziemlich verwirrend. Weitere
+Informationen sowie die Herkunft und Geschichte unter <a
+href="//de.wikipedia.org/wiki/gnutella">Gnutella (Wikipedia)</a>.</p>
+
+<p>
+Jedenfalls war der Name ursprünglich ein Wortspiel auf <em>GNU</em> (die
+ursprünglichen Entwickler planten ihren Quellcode unter der GNU GPL
+freizugeben und könnten im Sinn gehabt haben, es zum GNU-Projekt
+beizutragen) und einem Haselnussbrotaufstrich. Allerdings sind weder die
+Originalsoftware noch verwandte aktuelle Projekte <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">offizielle
+GNU-Pakete</a>. Wir haben darum gebeten, dass die Gnutella-Entwickler den
+Namen ändern, um Verwechslungen zu vermeiden; vielleicht wird das in der
+Zukunft geschehen.</p>
+
+<p>
+Es gibt eine Reihe freier Softwareprogramme, in denen das Gnutella-Protokoll
+implementiert wurde, beispielsweise <a
+href="//gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a
+href="//mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> und <a
+href="//sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Bitte beachten Sie
+jedoch, dass keines dieser Programme offizielle <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU-Software</a> ist. GNU hat
+sein eigenes Peer-to-Peer-Netz, <a href="/software/gnunet/">GNUnet</a>,
+dessen Dokumentation einen <a href="https://gnunet.org/compare" title="Was
+unterscheidet GNUnet von anderen Filesharing-Anwendungen? (engl.)">Vergleich
+der Protokolle</a> enthält.</p>
+
+<p>
+Die Free Software Foundation sorgt sich um die Freiheit, Software kopieren
+und ändern zu können; Musik ist außerhalb unseres Anwendungsbereichs. Aber
+es besteht teilweise Ähnlichkeit in ethischen Aspekten, Software und
+Musikaufnahmen zu kopieren. Einige Artikel unter <a
+href="/philosophy/essays-and-articles#Laws">Philosophie</a> beziehen sich
+auf Fragen der Vervielfältigung anderer Dinge als Software. Einige
+philosophische <a href="/philosophy/third-party-ideas">Gedanken
+Dritter&#8230;</a>, auf die wir verwiesen haben, sind ebenfalls relevant.</p>
+
+<p>
+Ganz gleich, welche Art von veröffentlichter Information gemeinsam benutzt
+wird, drängen wir die Annahme abzulehnen, dass irgendeine Person oder Firma
+ein natürliches Recht hat, die gemeinsame Nutzung zu verbieten und genau zu
+diktieren, wie die Öffentlichkeit es nutzen kann. Sogar das US-Rechtssystem
+<a href="/philosophy/reevaluating-copyright">weist diese asoziale Idee
+nominell zurück</a>.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
+zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе, 2011, 2012.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Letzte Änderung:
+
+$Date: 2018/12/15 13:45:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>