diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-history.html | 226 |
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..b672bf9 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/gnu-history.html @@ -0,0 +1,226 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Geschichte des GNU-Systems - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> +<meta name="Keywords" content=" " /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<h2>Geschichte des GNU-Systems</h2> + +<p> +Das Betriebssystem <b>GNU</b> ist ein vollständig freies Softwaresystem und +aufwärtskompatibel mit Unix. <em>GNU</em> steht für <i>GNU’s Not Unix</i> +(‚GNU ist Nicht Unix‘) und wird [<a title="Aussprache" +href="/pronunciation/">ˈgnuː</a>] ausgesprochen. <a +href="https://stallman.org/">Richard Stallman</a> machte im September 1983 +die <cite><a href="/gnu/initial-announcement">Ursprüngliche Ankündigung +</a></cite> des GNU-Projekts. Im März 1985 wurde eine längere Fassung, das +<cite><a href="/gnu/manifesto">GNU-Manifest</a></cite>, veröffentlicht. Es +ist <a href="/gnu/manifesto#translations">mehrsprachig</a> übersetzt worden.</p> + +<p> +Der Name <em>GNU</em> wurde gewählt, weil er einiger Belange erfüllte: +erstens war es ein rekursives Akronym für <em><span xml:lang="en" +lang="en">GNU's Not Unix</span></em>, zweitens, weil es ein tatsächlich +vorkommendes Wort war, und drittens, es machte Spaß es auszusprechen (oder +zu <a href="//www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html" title="Flanders +& Swann, The GNU Song, unter: +http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">singen</a>).</p> + +<p> +Das Wort <em>Freie</em> in <em>Freie Software</em> bezieht sich auf <a +href="/philosophy/free-sw">Freiheit</a>, nicht den Preis. Man kann einen +Preis dafür bezahlen (oder auch nicht), um GNU-Software zu erhalten. So oder +so, sobald man die Software besitzt, werden vier konkrete Freiheiten zur +Nutzung gewährt. Die Freiheit, das Programm auszuführen wie man möchte. Die +Freiheit, das Programm zu vervielfältigen und an Freunde und Kollegen weiter +zu geben. Die Freiheit, das Programm nach eigenen Wünschen zu ändern, durch +uneingeschränkten Zugang zum Quellcode. Die Freiheit, eine verbesserte +Version zu verbreiten und damit beim Aufbau der Gemeinschaft zu helfen (wenn +man GNU-Software weiterverbreitet, kann man ein Entgelt für den physischen +Akt der Weitergabe einer Kopie berechnen oder Kopien verschenken).</p> + +<p> +Das Projekt zur Entwicklung des GNU-Systems wird als das +<em>GNU-Projekt</em> bezeichnet. Das GNU-Projekt entstand im Jahr 1983 als +eine Möglichkeit, den zusammenarbeitenden Geist zurückzubringen, der in +früheren Tagen in der Rechnerwelt vorherrschte ‑ um von +Eigentümern proprietärer Software auferlegte Hindernisse zu beseitigen, die +die Zusammenarbeit verhinderten und dadurch die Zusammenarbeit wieder +möglich werden zu lassen.</p> + +<p> +Im Jahr 1971, als Richard Stallman seine Karriere am <span xml:lang="en" +lang="en">Massachusetts Institute of Technology</span> (MIT) begann, +arbeitete er in einer Gruppe, die ausschließlich <a +href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> nutzte. Selbst Rechnerfirmen +verbreiteten oft <em>freie</em> Software. Programmierer konnten jederzeit +miteinander zusammenarbeiten ‑ und taten es häufig.</p> + +<p> +Bis zu den 1980ern war fast die gesamte Software <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietär</a>, +d. h. sie hatte Eigentümer, die die Zusammenarbeit von Nutzern verbieten und +verhindern. Dies machte das GNU-Projekt notwendig.</p> + +<p> +Jeder Rechnernutzer braucht ein Betriebssystem; gibt es kein freies +Betriebssystem, dann können Rechner noch nicht einmal ohne proprietäre +Software gestartet werden. Also musste der erste auf der +Freie-Software-Agenda stehende Punkt offensichtlich der eines freien +Betriebssystems sein.</p> + +<p> +Wir beschlossen, das Betriebssystem mit Unix kompatibel zu machen, weil das +Gesamtkonzept bereits bewährt und portierbar war und weil Kompatibilität es +für Unix-Benutzer leichter macht, von Unix auf GNU umzusteigen.</p> + +<p> +Ein unixoides Betriebssystem enthält einen Betriebssystemkern, Compiler, +Editoren, Textverarbeitungen, E-Mail-Software, grafische Oberflächen, +Bibliotheken, Spiele und vieles andere mehr. Folglich ist das Schreiben +eines ganzen Betriebssystems eine sehr große Aufgabe. Wir begannen im Januar +1984. Im Oktober 1985 wurde die <a href="https://fsf.org/" xml:lang="en" +lang="en">Free Software Foundation</a> (FSF) gegründet, um anfangs Gelder +zur Entwicklung von GNU zu beschaffen.</p> + +<p>Bis 1990 hatten wir entweder die wichtigsten Komponenten gefunden oder +geschrieben, mit einer Ausnahme ‑ dem +Betriebssystemkern. Dann wurde von Linus Torvalds im Jahr 1991 +<em>Linux</em>, ein unixoider Betriebssystemkern, entwickelt, und 1992 Freie +Software. Die Kombination von Linux mit dem beinahe kompletten GNU-System +führte zu einem vollständigen Betriebssystem: +<em>GNU/Linux</em>. Schätzungen zufolge nutzen heute zig Millionen Menschen +GNU/Linux-Systeme, typischerweise über <a +href="/distros/">GNU/Linux-Distributionen</a>. Heute umfasst die +Hauptversion von Linux unfreie Firmware-<em>BLOBs</em>; +Freie-Software-Aktivisten pflegen inzwischen eine modifizierte Variante +namens <b><a href="https://directory.fsf.org/wiki/Linux-libre">GNU +Linux-libre</a></b>.</p> + +<p> +Allerdings ist das GNU-Projekt nicht nur auf das Kern-Betriebssystem +beschränkt. Ziel ist eine breite Softwareauswahl ‑ was auch +immer von Nutzern gewünscht wird ‑ bereitzustellen. Siehe +das <cite><a href="https://directory.fsf.org/" xml:lang="en" lang="en">Free +Software Directory</a></cite> für ein Verzeichnis von freien +Softwareanwendungsprogrammen.</p> + +<p> +Wir möchten auch Software für Nutzer bereitstellen, die keine +Rechnerexperten sind. Deshalb wurde eine <a +href="https://www.gnome.org/">grafische Arbeitsumgebung entwickelt (namens +<em>GNOME</em></a><a href="#tn1" id="tn1-ref" class="tnote">[1]</a>), um +Einsteigern die Nutzung des GNU-Systems zu erleichtern.</p> + +<p>Ebenso möchten wir Spiele und anderes Vergnügliches anbieten. Eine Menge <a +href="https://directory.fsf.org/wiki/category/game">freie Spiele</a> sind +bereits verfügbar.</p> + +<p> +Wie weit kann Freie Software gehen? Es gibt keine +Grenzen ‑ es sei denn <a +href="/philosophy/fighting-software-patents">Gesetze wie das Patentsystem +verbieten Freie Software</a>! Das ultimative Ziel ist Freie Software für +alle Aufgaben bereitzustellen, die Rechnernutzer erledigen +möchten ‑ und damit proprietäre Software überflüssig zu +machen.</p> + + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p> + +<ol id="transnote"> + <li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Ursprünglich für <span +xml:lang="en" lang="en"><i><b>G</b></i>NU <i><b>N</b></i>etwork +<i><b>O</b></i>bject <i><b>M</b></i>odel +<i><b>E</b></i>nvironment</span>.</li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, +2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" +href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons +Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong> Matthias Blazejak, 2003. Jоегg Kоhпе <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011-2014, +2017.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2017/10/25 11:30:08 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |