summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/fs-motives.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/fs-motives.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/fs-motives.html196
1 files changed, 196 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..8ee9e44
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,196 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Beweggründe, um Freie Software zu schreiben - GNU-Projekt - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Beweggründe, um Freie Software zu schreiben</h2>
+
+<p>Begehen Sie nicht den Fehler davon auszugehen, dass jede Softwareentwicklung
+einen einfachen Beweggrund hat. Hier einige uns bekannter Beweggründe, die
+viele beeinflussen Freie Software zu schreiben.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Spaß.</dt>
+
+<dd>Für einige Menschen, oft die besten Programmierer, ist das Schreiben von
+Software der größte Spaß, besonders wenn es keinen Chef gibt, der ihnen
+sagt, was zu machen ist.<br />
+Beinahe alle Entwickler freier Software teilen dieses Motiv.</dd>
+
+<dt>Politischer Idealismus.</dt>
+
+<dd>Der Wunsch, eine Welt der Freiheit aufzubauen und helfen, Rechnernutzer der
+Macht von Softwareentwicklern zu entgehen.
+</dd>
+
+<dt>Bewunderung.</dt>
+
+<dd>Wenn Sie ein erfolgreiches, nützliches freies Programm schreiben, werden Sie
+von Nutzern bewundert. Das fühlt sich sehr gut an.
+</dd>
+
+<dt>Fachliche Reputation.</dt>
+
+<dd>Wenn Sie ein erfolgreiches, nützliches freies Programm schreiben, genügt
+das, um zu zeigen, ein guter Programmierer zu sein.
+</dd>
+
+<dt>Gemeinschaft.</dt>
+
+<dd>Teil einer Gemeinschaft durch Zusammenarbeit mit Anderen in öffentlichen
+Freie-Software-Projekten zu sein, ist für viele Programmierer ein
+Beweggrund.</dd>
+
+<dt>Bildung.</dt>
+
+<dd>Freie Software zu schreiben ist häufig <em>die</em> Gelegenheit, die
+fachliche und soziale Kompetenz drastisch zu verbessern. Sind Sie eine
+Lehrkraft, ermutigen Sie Ihre Schülerinnen und Schüler an einem bereits
+existierenden Freie-Software-Projekt teilzunehmen oder sich in einem
+Freie-Software-Projekt zusammenzuschließen&#160;&#8209;&#160;dies könnte
+ihnen eine ausgezeichnete Gelegenheit bieten.</dd>
+
+<dt>Dankbarkeit.</dt>
+
+<dd>Wenn Sie seit Jahren freie Programme der Gemeinschaft nutzen und diese für
+Ihre Arbeit wichtig waren, fühlen Sie sich ihren Entwicklern zu dank
+verpflichtet. Wenn Sie ein Programm schreiben, das vielen Menschen nützlich
+sein könnte, ist das Ihre Chance, es im Voraus zu bezahlen.
+</dd>
+
+<dt>Hass auf Microsoft.</dt>
+
+<dd>
+Es ist falsch unsere Kritik einseitig auf <a
+href="/philosophy/microsoft">Microsoft</a> zu konzentrieren. Microsoft ist
+in der Tat schlecht, da sie unfreie Software entwickeln. Schlimmer noch,
+häufig ist es auf unterschiedlichste Weise <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft">Schadsoftware</a>, was <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Digitale Rechte-Minderung (DRM)</a><a
+href="#tn0" id="tn0-ref" class="transnote">[*]</a> einschließt. Doch viele
+andere Unternehmen machen diese Dinge <ins>auch</ins>, und der schlimmste
+Feind unserer Freiheit ist heutzutage <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple">Apple</a>.<br />
+
+Gleichwohl ist es eine Tatsache, dass viele Menschen Microsoft zutiefst
+verachten und einige aufgrund dieses Gefühls Freie Software beitragen.
+</dd>
+
+<dt>Geld.</dt>
+
+<dd>Eine beträchtliche Anzahl von Menschen wird bezahlt, Freie Software zu
+entwickeln oder haben Unternehmen um sie herum aufgebaut.
+</dd>
+
+<dt>Ein besseres Programm nutzen wollen.</dt>
+
+<dd>Häufig wird an Verbesserungen selbstgenutzer Programme gearbeitet, um sie
+noch bedienerfreundlicher zu machen. [Einige Kommentatoren erkennen keinen
+anderen Beweggrund außer diesen, aber Ihr Bild der menschlichen Natur ist zu
+begrenzt.]
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>Die menschliche Natur ist komplex und es ist durchaus üblich, gleichzeitig
+mehrere Beweggründe für eine einzelne Handlung zu haben.</p>
+
+<p>Jeder Mensch ist anders und dürfte auch andere Beweggründe haben, die nicht
+genannt sind. Kennen Sie weitere, wenden Sie sich bitte unter <a
+href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a> an
+uns. Sollten dadurch viele EntwicklerInnen beeinflusst werden, werden wir
+sie hinzufügen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
+zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
+2012, 2014.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Letzte Änderung:
+
+$Date: 2016/12/03 23:45:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>