summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/floss-and-foss.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/floss-and-foss.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/floss-and-foss.html144
1 files changed, 144 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/floss-and-foss.html
new file mode 100644
index 0000000..fc902aa
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/floss-and-foss.html
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>FLOSS und FOSS - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>FLOSS und FOSS</h2>
+
+<p>von <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Die zwei politischen Lager in der Freie-Software-Gemeinschaft sind die
+Freie-Software-Bewegung und Open Source. Die Freie-Software-Bewegung ist
+eine Kampagne für <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important">Freiheit von
+Rechnernutzern</a>; wir sagen, dass ein unfreies Programm eine
+Ungerechtigkeit gegenüber seinen Nutzern ist. Das Open-Source-Lager lehnt es
+ab, das Problem als eine Angelegenheit der Gerechtigkeit an die Nutzer zu
+betrachten und stützt ihre Argumente ausschließlich auf den <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point">praktischen Nutzen</a>.</p>
+
+<p>Um zu unterstreichen, dass sich <em>Freie Software</em> auf Freiheit und
+nicht auf den Preis bezieht, schreiben oder sagen wir zuweilen <em>Freie
+(Libre) Software</em>, das französische bzw. spanische Wort <em><span
+xml:lang="fr" lang="fr">Libre</span></em> hinzufügend, das <em>frei</em> im
+Sinne von Freiheit bedeutet. In bestimmten Zusammenhängen funktioniert es
+auch nur <em><span xml:lang="fr" lang="fr">Libre</span> Software</em> zu
+verwenden.</p>
+
+<p>Ein Forscher, der genutzte Praktiken und Methoden von Entwicklern der
+Freie-Software-Gemeinschaft untersuchte, befand, dass diese Fragen
+unabhängig von den politischen Ansichten der Entwickler waren, so dass er
+den Begriff <em>FLOSS</em> verwendete, was <em>Free/Libre and Open Source
+Software</em><a href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[*]</a> bedeutet,
+um explizit eine Präferenz zwischen beiden politischen Lagern zu
+vermeiden. Wenn Sie neutral sein möchten, ist das eine gute Möglichkeit,
+dies zu tun, da das die Namen der beiden Lager gleich wichtig macht.</p>
+
+<p>Andere verwenden den Begriff <em>FOSS</em>, was für
+<em>Free-and-Open-Source-Software</em><a href="#tn1"
+class="transnote">[*]</a> steht. Dies soll dasselbe wie <em>FLOSS</em>
+bedeuten, ist aber weniger eindeutig, da daraus nicht hervorgeht, dass sich
+<em>Free</em> auf Freiheit bezieht. Auch ist <em>Free Software</em> weniger
+erkennbar als <em>Open-Source-Software</em>, da es
+<em>Open-Source-Software</em> deutlich hervorhebt, jedoch <em>Free
+Software</em> voneinander trennt.</p>
+
+<p><em>Freie- und Open-Source-Software</em> ist auf eine andere Weise
+irreführend: es suggeriert, dass <em>'frei und quellofffen</em> einen
+einzigen Standpunkt bezeichnet, anstatt zwei unterschiedliche zu
+nennen. Diese Begrifflichkeit ist ein Hindernis für das Verständnis der
+Tatsache, dass Freie Software und Open Source unterschiedliche politische
+Ansichten sind, die im Wesentlichen nicht übereinstimmen.</p>
+
+<p>Möchte man sich also neutral zwischen <em>Freie Software</em> und
+<em>Open-Source-Software</em> verhalten&#160;&#8209;&#160;und ist sich
+dessen im Klaren&#160;&#8209;&#160;,ist das <ins>am besten mit</ins>
+<em>FLOSS</em> zu erreichen, nicht mit <em>FOSS</em>.</p>
+
+<p>Wir in der Freie-Software-Bewegung benutzen keine dieser Begriffe, da wir
+der politischen Frage gegenüber nicht neutral sein wollen. Wir stehen für
+Freiheit ein und bringen dies jedes Mal mit den Worten <em>Frei</em> und
+<em>Libre</em> zum Ausdruck&#160;&#8209;&#160;oder mit <em>Frei
+(Libre)</em>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<p><strong>Anmerkungen des übersetzungsteams:</strong></p>
+<ol id="transnote">
+<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Die Begriffe <em>Free/Libre Open
+Source Software</em> bzw. <em>Free and Open Source Software</em> und deren
+Akronyme <em>FLOSS</em> bzw. <em>FOSS</em> sind hybride Begriffe für
+<em>‚Freie Software und Open-Source-Software‘</em>.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
+zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2013,
+2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Letzte Änderung:
+
+$Date: 2016/12/03 23:45:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>