summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html206
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html
new file mode 100644
index 0000000..d9340c6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html
@@ -0,0 +1,206 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Die Ballade von Dennis Karjala - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Die Ballade von Dennis Karjala</h2>
+
+<blockquote>
+<p>von <strong>Timothy R. Phillips</strong></p><p>&#8209;&#160;Ein politischer
+Kommentar in Form eines Bänkelliedes.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="lyrics">
+<p><span xml:lang="en" lang="en">Come all you brave songwriters, and listen
+unto me,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">I'll tell you of a man who fought all for our
+liberty.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">With nothing but a web site and a stout heart
+in his breast,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">he fought the Disney company and the greedy
+Gershwin Trust.</span></p>
+
+<p>
+<span xml:lang="en" lang="en">It wasn't many years ago, in nineteen and
+seventy-eight,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">they added nineteen years onto the term of
+copyright;</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">then said the movie barons and the proud
+high-lords of song,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">&ldquo;our copyrights will suit us well if
+they can last this long.&rdquo;</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">But when the nineteen extra years were nearly
+past and done,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">those same proud barons then returned with
+cash to Washington.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">&ldquo;We want another twenty years, we hate
+the public domain.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">And here's some cash that you can use to fund
+your next campaign.&rdquo;</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">Then up spoke Dennis Karjala in Arizona's
+land,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">&ldquo;Rise up, rise up my merry men! for we
+must take our stand</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">all for the Constitution, or the lords of
+copyright</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">will steal away our books and music in their
+haughty might.&rdquo;</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">Then up rose Dennis's merry men, they gathered
+to his cause:</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">The wise man Peter Jaszi, well learned in the
+laws;</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">and Mary Brandt, the valiant maid from
+Mississippi's land,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">with a hundred alligators that all wait on her
+command.</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">&ldquo;Oh Congressmen, you are deceived! the
+lords of Hollywood</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">have made you to forget your oath to serve the
+common good.&rdquo;</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">&ldquo;Hush you, Dennis Karjala, your egghead
+words are rash.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">We'll listen to the film-lords, and to their
+ready cash.&rdquo;</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">&ldquo;Alas for us, my merry men! the Congress
+is beguiled,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">the public domain is put to nought, and
+freedom is reviled.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">Now let us warn the people with a web-page on
+the net.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">Though our proud foes are mighty, perhaps
+we'll beat them yet.&rdquo;</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">Now Dennis posts his web-page on a node in
+cyber-space</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">and Mary Brandt with her alligators back in
+her own place,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">launches a web-wide mailing list where
+messages will run,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">that the evil that the song-lords plan might
+somehow be undone.</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">The President sits in his house with an Intern
+at his feet,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">and a Congresswoman comes to him with words so
+honey-sweet.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">The President, he signs the bill: for twenty
+years more by law,</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">song-barons will suck the public's life into
+their greedy maw.</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">&ldquo;Alas for us, my merry men, alas for the
+public domain.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">The people's right is thrown aside all for the
+film-lords' gain.</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">But let us fight on 'til the day the barons in
+their greed</span><br />
+<span xml:lang="en" lang="en">are cast down from their seat, and song and
+letters will be freed.&rdquo;</span></p>
+</div>
+
+<p>
+Eingegangen: 2000-01-27.</p>
+<h3 id="license">Lizenzierung</h3>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2014 Timothy R. Phillips.</p>
+<p>Der Autor dankt Peter Jaszi, Mary Brandt Jensen und Dennis Karjala für
+die Erlaubnis, sie im mythologischem Gewand darzustellen. Diese Ballade darf
+nachgedruckt werden, sofern die Wörter unverändert bleiben und dieser
+Hinweis enthalten ist.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
+zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Sofern nicht anders <a href="#license">angegeben</a>, steht dieses Werk
+unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Letzte Änderung:
+
+$Date: 2016/12/03 23:45:09 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>