diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html | 206 |
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html new file mode 100644 index 0000000..d9340c6 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/bdk.html @@ -0,0 +1,206 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.de.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Die Ballade von Dennis Karjala - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> +<h2>Die Ballade von Dennis Karjala</h2> + +<blockquote> +<p>von <strong>Timothy R. Phillips</strong></p><p>‑ Ein politischer +Kommentar in Form eines Bänkelliedes.</p> +</blockquote> + +<div class="lyrics"> +<p><span xml:lang="en" lang="en">Come all you brave songwriters, and listen +unto me,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">I'll tell you of a man who fought all for our +liberty.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">With nothing but a web site and a stout heart +in his breast,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">he fought the Disney company and the greedy +Gershwin Trust.</span></p> + +<p> +<span xml:lang="en" lang="en">It wasn't many years ago, in nineteen and +seventy-eight,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">they added nineteen years onto the term of +copyright;</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">then said the movie barons and the proud +high-lords of song,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">“our copyrights will suit us well if +they can last this long.”</span></p> + +<p><span xml:lang="en" lang="en">But when the nineteen extra years were nearly +past and done,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">those same proud barons then returned with +cash to Washington.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">“We want another twenty years, we hate +the public domain.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">And here's some cash that you can use to fund +your next campaign.”</span></p> + +<p><span xml:lang="en" lang="en">Then up spoke Dennis Karjala in Arizona's +land,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">“Rise up, rise up my merry men! for we +must take our stand</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">all for the Constitution, or the lords of +copyright</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">will steal away our books and music in their +haughty might.”</span></p> + +<p><span xml:lang="en" lang="en">Then up rose Dennis's merry men, they gathered +to his cause:</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">The wise man Peter Jaszi, well learned in the +laws;</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">and Mary Brandt, the valiant maid from +Mississippi's land,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">with a hundred alligators that all wait on her +command.</span></p> + +<p><span xml:lang="en" lang="en">“Oh Congressmen, you are deceived! the +lords of Hollywood</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">have made you to forget your oath to serve the +common good.”</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">“Hush you, Dennis Karjala, your egghead +words are rash.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">We'll listen to the film-lords, and to their +ready cash.”</span></p> + +<p><span xml:lang="en" lang="en">“Alas for us, my merry men! the Congress +is beguiled,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">the public domain is put to nought, and +freedom is reviled.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">Now let us warn the people with a web-page on +the net.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">Though our proud foes are mighty, perhaps +we'll beat them yet.”</span></p> + +<p><span xml:lang="en" lang="en">Now Dennis posts his web-page on a node in +cyber-space</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">and Mary Brandt with her alligators back in +her own place,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">launches a web-wide mailing list where +messages will run,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">that the evil that the song-lords plan might +somehow be undone.</span></p> + +<p><span xml:lang="en" lang="en">The President sits in his house with an Intern +at his feet,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">and a Congresswoman comes to him with words so +honey-sweet.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">The President, he signs the bill: for twenty +years more by law,</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">song-barons will suck the public's life into +their greedy maw.</span></p> + +<p><span xml:lang="en" lang="en">“Alas for us, my merry men, alas for the +public domain.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">The people's right is thrown aside all for the +film-lords' gain.</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">But let us fight on 'til the day the barons in +their greed</span><br /> +<span xml:lang="en" lang="en">are cast down from their seat, and song and +letters will be freed.”</span></p> +</div> + +<p> +Eingegangen: 2000-01-27.</p> +<h3 id="license">Lizenzierung</h3> +<p>Copyright © 2000, 2014 Timothy R. Phillips.</p> +<p>Der Autor dankt Peter Jaszi, Mary Brandt Jensen und Dennis Karjala für +die Erlaubnis, sie im mythologischem Gewand darzustellen. Diese Ballade darf +nachgedruckt werden, sofern die Wörter unverändert bleiben und dieser +Hinweis enthalten ist. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a +href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software +Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere +Korrekturen oder Vorschläge können an <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet +werden.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt +vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen +werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen +zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a +href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von +Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a +href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Sofern nicht anders <a href="#license">angegeben</a>, steht dieses Werk +unter einer <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative +Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika +Lizenz</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Letzte Änderung: + +$Date: 2016/12/03 23:45:09 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |