summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/15-years-of-free-software.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/de/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/de/15-years-of-free-software.html175
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/de/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/de/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..c288a97
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/de/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 Jahre Freie Software - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content=" " />
+<meta http-equiv="Description"
+ content=" " />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>15 Jahre Freie Software</h2>
+
+<p>
+ von <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ Es sind nun etwas mehr als 15 Jahre seit Beginn der Freie-Software-Bewegung
+und dem GNU-Projekt vergangen. Wir haben einen langen Weg zurückgelegt.
+</p>
+
+<p>
+ Im Jahr 1984 war es unmöglich, einen modernen Rechner zu benutzen, ohne ein
+proprietäres Betriebssystem zu installieren, welches man nur mit einer
+beschränkenden Lizenz erhalten konnte. Niemand durfte Software frei mit
+anderen Rechnernutzern gemeinsam nutzen, und kaum jemand war in der Lage,
+die Software den eigenen Bedürfnissen anzupassen. Die Eigentümer der
+Software hatten Mauern errichtet, um uns voneinander zu trennen.
+</p>
+
+<p>
+ Das GNU-Projekt wurde gegründet, um all das zu ändern. Das erste Ziel: ein
+unixkompatibles, portables Betriebssystem entwickeln, das 100%ig
+<em>freie</em> Software sein würde. Nicht 95%ig, nicht 99,5%ig, sondern
+100%ig&nbsp;&ndash;&nbsp;damit Nutzer frei sein würden, das gesamte System
+weiterzuvertreiben, zu ändern und daran mitzuarbeiten. Der Name des Systems,
+<abbr title="GNU’s Nicht Unix">GNU</abbr>, ist ein rekursives Akronym für
+<em>GNU’s Nicht Unix</em> ‚GNU’s Not Unix‘&nbsp;&ndash;&nbsp; eine Art
+Hommage an Unix, während zum anderen klar gemacht wird, dass GNU etwas
+anders ist. Technisch gesehen ist GNU wie Unix. Aber im Gegensatz zu Unix
+gibt GNU seinen Nutzern Freiheit.
+</p>
+
+<p>
+ Es dauerte viele Jahre der Arbeit, durch Hunderte von ProgrammiererInnen,
+dieses Betriebssystem zu entwickeln. Einige wurden von der <span
+xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> und
+Freie-Software-Unternehmen bezahlt; die meisten waren Freiwillige. Einige
+wenige wurden berühmt; die meisten wurden vor allem innerhalb ihres
+Berufsstands, durch andere Hacker, die ihren Quellcode verwenden oder daran
+arbeiten, bekannt. Alle zusammen haben dazu beigetragen, das Potenzial des
+Rechnernetzes für die gesamte Menschheit zu befreien.
+</p>
+
+<p>
+ Im Jahr 1991 wurde die letzte große wesentliche Komponente eines unixartigen
+Systems entwickelt: Linux, der von Linus Torvalds geschriebene freie
+Betriebssystemkern. Heutzutage wird die Kombination von GNU und Linux von
+Millionen von Menschen auf der ganzen Welt genutzt, und seine Beliebtheit
+wächst. Diesen Monat haben wir die Veröffentlichung der Version 1.0 von
+<abbr title="GNU Network Object Model Environment" xml:lang="en"
+lang="en">GNOME</abbr>, der grafischen Benutzeroberfläche von
+<abbr>GNU</abbr>, angekündigt, die hoffentlich die Bedienung des
+GNU/Linux-Systems so einfach machen wird, wie die jedes anderen
+Betriebssystems.
+</p>
+
+<p>
+ Aber unser Freiheit ist nicht dauerhaft gesichert. Die Welt steht nicht
+still, und wir können nicht damit rechnen, diese Freiheit auch noch in fünf
+Jahren zu haben, nur weil es heute so ist. Freie Software steht vor
+schwierigen Herausforderungen und Gefahren. Es bedarf zielgerichteter
+Anstrengungen, um unsere Freiheit zu bewahren, genauso wie es dauerte, die
+Freiheit in erster Linie zu erzielen. Mittlerweile ist das Betriebssystem
+nur der Anfang&nbsp;&ndash;&nbsp;nun müssen wir freie Anwendungen
+hinzufügen, um die gesamte Palette an Aufgaben abzudecken, die Nutzer
+erledigen möchten.
+</p>
+
+<p>
+ In zukünftigen Beiträgen werde ich über die genauen Herausforderungen, vor
+denen die Freie-Software-Gemeinschaft steht, und andere Fragen, die die
+Freiheit der Rechnernutzer ebenso wie die Entwicklungen, die das
+GNU/Linux-Betriebssystem beeinflussen, schreiben.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
+zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> &lt;perubique&gt;, 2003.<!-- Jоегg Kоhпе,
+2011.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Letzte Änderung:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>