summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html265
1 files changed, 265 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..3e01f03
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,265 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Proč GNU/Linux? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<h2>O co jde v názvu?</h2>
+
+<p><strong>napsal <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Pro více informací o tomto tématu si přečtěte <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, naši stránku <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux a projekt GNU </a>, která pojednává o
+historii systému GNU/Linux a vztahuje se k otázce tohoto pojmenování a naši
+stránku <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU uživatelé,
+kteří nikdy neslyšeli o GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Pojmy (názvy) určují význam, naše volba pojmů určuje význam toho, co se
+snažíme říci. Nevhodné jméno dává informaci jiný význam. Růže bude sladce
+vonět, ať ji budete nazývat jakkoliv – ale pokud ji budete nazývat perem,
+lidé budou spíše zmateni, pokud s ní budou zkoušet psát. Pokud budete pera
+nazývat „růžemi“, lidé si možná neuvědomí, k čemu by měla být dobrá. Když
+nazýváte náš systém Linux, tak přenášíte mylnou informaci o původu systému,
+jeho historii a účelu. Pokud ho nazýváte <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, vyjadřujete tím (i když ne do
+detailu), jak to je doopravdy.</p>
+<p>
+Je to ale pro naši komunitu podstatné? Je důležité, aby lidé znali původ,
+historii a účel systému? Ano – protože lidé, kteří neznají historii, jsou
+často odsouzeni k jejímu opakování. Svobodný svět, který se vyvinul kolem <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxu</a>, není v bezpečí; problémy,
+které nás vedly k vyvinutí GNU, nejsou ještě zažehnány a pořád hrozí, že se
+vrátí.</p>
+
+<p>
+Když vysvětluji, proč bychom měli systém nazývat „GNU/Linux“ místo „Linux“,
+lidé občas odpovídají:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>I když si projekt GNU zaslouží za svoji práci uznání, stojí opravdu za
+to, dělat kolem toho takový povyk? Není důležité spíše to, že práce byla
+dokončena, než kdo ji dokončil? Měli byste spíše odpočívat a být hrdí, že
+jste odvedli dobrou práci, a ne se starat o zásluhy.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+To by byla moudrá rada, pokud by situace opravdu byla taková, jak je
+popisováno – kdyby práce byla dokončena a byl čas k odpočinku. Kéž by to jen
+byla pravda! Pořád ale na nás čeká mnoho úkolů a nemůžeme ještě brát
+budoucnost jako samozřejmou. Síla naší komunity spočívá v oddanosti svobodě
+a spolupráci. Používání jména <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> je způsob, jak si připomenout
+naše cíle a informovat o nich i ostatní.</p>
+
+<p>
+Je možné napsat dobrý svobodný software bez toho, abychom přemýšleli o GNU;
+spousta dobré práce byla odvedena i ve jménu Linuxu. Jméno „Linux“ ale bylo
+spojováno s jinou filosofií, která se neodkazuje na svobodu a
+spolupráci. Tím, jak toto jméno více a více používají obchodníci, bude pro
+nás stále těžší spojit ho s duchem a myšlenkami naší komunity.</p>
+
+<p>
+Velkou výzvou pro svobodný software do budoucnosti je tendence společností
+distribuujících „Linux“ přidávat ke <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxu</a> nesvobodný software kvůli
+pohodlí a schopnostem. Všichni větší výrobci distribucí to dělají; nikdo
+nešíří výhradně svobodný software. Většina z nich jasně neoznačuje
+nesvobodné balíčky ve svých distribucích. Mnozí dokonce vyvíjejí nesvobodný
+software a přidávají ho do systému. Někteří dokonce inzerují systém „Linux“,
+který je „licencovaný podle počtu uživatelů“, což dává uživateli stejně
+svobody jako Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+Lidé se pokouší ospravedlnit přidávání nesvobodného softwaru do Linuxu
+„popularitou“ – v podstatě si váží popularity systému více než
+svobody. Občas to veřejně připouštějí. Například časopis Wired napsal, že
+McMillan, editor Linux Magazine „si myslí, že hnutí open source software by
+mělo být naplněno spíše technickými, než politickými, rozhodnutími“. A
+výkonný ředitel Caldery otevřeně vybízel uživatele, aby <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">upustili od
+cíle svobody a spíše pracovali na „popularitě Linuxu“</a>.</p>
+
+<p>
+Přidávání nesvobodného softwaru k systému <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> může zvýšit popularitu, pokud
+je popularitou myšlen počet uživatelů, kteří používají některý z <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxů</a> v kombinaci s nesvobodným
+softwarem. Zároveň to ale motivuje uživatele k tomu, aby přijímali
+nesvobodný software jako dobrou věc a zapomněli na cíle svobody. Není vám k
+ničemu jet rychleji, pokud se neudržíte na silnici.</p>
+
+<p>
+Když je nesvobodný „přídavek“ knihovna, či pomůcka pro programátory, může se
+z ní stát past na vývojáře svobodného softwaru. Když píší svobodný software,
+který závisí na nesvobodném balíčku, nemůže být jejich software součástí
+kompletně svobodného systému. Velké množství svobodného softwaru takto v
+minulosti chytil do pasti Motif a Qt. Vytvořilo to problémy, které nám
+trvalo roky vyřešit. Motif zůstával problémem, dokud se nestal zastaralým a
+nepoužívaným. Později měla podobný neblahý efekt nesvobodná implementace
+Javy od Sunu: <a href="/philosophy/java-trap.html">Javovská past</a>, který
+je dnes naštěstí víceméně napravený.</p>
+
+<p>
+Když bude naše komunita takto pokračovat, může se <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> v budoucnosti snadno proměnit v
+mozaiku svobodných a nesvobodných komponent. Za pět let ode dneška budeme
+jistě mít stále velké množství svobodného softwaru; ale když si nebudeme
+dávat pozor, tak ho nebudeme moct používat bez nesvobodného softwaru, který
+budou spolu s ním uživatelé očekávat. Pokud se toto stane, naše kampaň za
+svobodu selhala.</p>
+
+<p>
+Pokud by vydávání svobodných alternativ bylo jen záležitostí programování,
+mohlo by být řešení takových problémů v budoucnosti, až se zvýší prostředky
+naší komunity pro vývoj, snadnější. Ale musíme čelit překážkám, které to
+stěžují: zákony, které zakazují svobodný software. Až nastoupí softwarové
+patenty a až budou zákony jako <abbr title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</abbr> používány k omezení vývoje svobodného softwaru pro důležité
+úlohy jako přehrávání DVD nebo poslouchání RealAudio vysílání, nebudeme mít
+žádnou možnost jak bojovat s proprietárními programy a tajnými datovými
+formáty, než <strong>zavržení nesvobodných programů, které je
+používají</strong>.</p>
+
+<p>
+Čelit těmto výzvám bude vyžadovat mnoho různých druhů úsilí. Především ale
+musíme začít tím, že si vzpomeneme na náš cíl: svobodu
+spolupracovat. Nemůžeme očekávat, že pouhá touha po silném a spolehlivém
+softwaru dostatečně motivuje lidi, aby se tolik snažili. Potřebujeme takovou
+odhodlanost, jakou mají lidé, když bojují za svou svobodu a společenství,
+odhodlanost, která nevyprchá a bude trvat roky. </p>
+
+<p>
+V naší komunitě tyto cíle a tato odhodlanost vyzařují převážně z projektu
+GNU. My jsme ti, kdo mluví o svobodě a o komunitě jako o něčem, za co se
+musíme pevně postavit; organizace, které mluví o „Linuxu“, toto obvykle
+nedělají. Časopisy o „Linuxu“ jsou většinou plné reklamy na nesvobodný
+software; firmy, které distribuují „Linux“, přidávají do systému nesvobodný
+software; jiné firmy „podporují Linux“ vývojem nesvobodných aplikací
+běžících v GNU/Linuxu; uživatelské „linuxové“ skupiny často zvou prodejce,
+aby propagovali tyto aplikace. Hlavní místo, kde se lidé mohou setkat s
+myšlenkou svobody a odhodlání, je projekt GNU.</p>
+
+<p>
+Když se s ním ale lidé setkají, uvědomí si, že se jich to týká?</p>
+
+<p>
+Lidé, kteří vědí, že používají systém, který vzešel z projektu GNU, vidí
+přímou souvislost mezi nimi a projektem GNU. Nemusí automaticky souhlasit s
+naší filosofií, ale aspoň uvidí důvod, proč by o ní měli vážně
+přemýšlet. Oproti tomu lidé, kteří se považují za „uživatele Linuxu“ a myslí
+si, že projekt GNU „vyvinul pomůcky, které jsou v Linuxu užitečné“, většinou
+berou spojení mezi sebou a projektem GNU pouze jako nepřímé. Mohou filosofii
+GNU prostě ignorovat, když se s ní setkají.</p>
+
+<p>
+Projekt GNU je idealistický a každý, kdo dnes nějak podporuje idealismus
+dnes čelí velké překážce: převažuje ideologie, která lidem radí vzdát se
+idealismu jako něčeho velmi „nepraktického“. Náš idealismus byl ale vždy
+velmi praktický: je to důvod, proč máme svobodný operační systém <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Lidé, kteří mají tento systém
+rádi, by měli vědět, že to je náš idealismus, který ho stvořil.</p>
+
+<p>
+Kdyby „ta práce“ byla opravdu již hotová, kdyby již nebylo ve hře nic
+jiného, než uznání, možná by bylo nejmoudřejší nechat to plavat. My ale v
+této pozici nejsme. Abychom inspirovali lidi k další práci, kterou
+potřebujeme udělat, musíme jim dát vědět, co jsme již udělali. Prosím,
+pomozte nám v tom tím, že budete systém nazývat <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
+nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
+překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
+vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
+Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>