diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html | 186 |
1 files changed, 186 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html new file mode 100644 index 0000000..3521f52 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/freedom-or-power.html @@ -0,0 +1,186 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Svoboda či moc? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title> +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software , Linux, obecné, veřejnost, licence, +gpl, general public license, svoboda, software, moc, práva" /> +<meta http-equiv="Description" content="V eseji „Svoboda či moc?” diskutují Bradley M. Kuhn a Richard M. Stallman o +důvodech, proč hnutí svobodného software neprosazuje takzvanou svobodu +výběru jakékoli licence pro software, který píšete." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> +<h2>Svoboda či moc?</h2> + +<p> +napsali <strong>Bradley M. Kuhn</strong> a <strong>Richard +M. Stallman</strong></p> + +<blockquote> +<p>Láska ke svobodě je láskou k druhým; láska k moci je láskou k nám samotným.<br /> +-- William Hazlitt</p> +</blockquote> + +<p> +V hnutí svobodného software usilujeme o svobodu pro uživatele. Naše názory +jsme si vytvořili na základě uvědomění, jaké svobody jsou třeba k dobrému +způsobu života, k tomu, aby mohly dobré programy podpořit spolupráci a +komunitu založenou na dobré vůli. Svobody, které uživatel programu +potřebuje, aby mohl spolupracovat s ostatními, blíže specifikují <a +href="/philosophy/free-sw.html">naše kritéria pro svobodný software</a>.</p> + +<p> +Usilujeme o svobodu pro programátory stejně jako pro ostatní +uživatele. Většinu z nás tvoří programátoři a svobodu chceme stejně pro sebe +jako pro vás. Každý z nás však používá software, kteří napsali jiní, a my +požadujeme svobodu i na používání tohoto software, ne pouze na použití +našeho vlastního kódu. Usilujeme o svobodu pro všechny uživatele, ať již +programují často, příležitostně anebo vůbec ne.</p> + +<p> +Na druhou stranu, nepodporujeme jednu z takzvaných „svobod”: „svobodu výběru +jakékoli licence na vámi napsaný software.” Odmítáme to, protože se jedná o +formu moci, nikoli svobody.</p> + +<p> +Toto často přehlížené rozlišování je rozhodující. Svoboda znamená, že můžete +dělat rozhodnutí, která ovlivní převážně vás; moc znamená, že můžete dělat +rozhodnutí, která ovlivní více ostatní než vás. Pokud si budeme plést moc se +svobodou, selžeme při podporování opravdové svobody.</p> + +<p> +Proprietární software znamená uplatňování moci. Zákon o copyrightu zaručuje +v dnešní době tuto moc softwarovým vývojářům, takže si pouze oni vybírají +pravidla, kterými se pak musí řídit všichni ostatní. Relativně malá skupina +lidí řeší základní rozhodnutí týkající se software za všechny ostatní a to +zpravidla odebráním jejich svobody. Pokud uživatelé postrádají svobody, +které definuje svobodný software, nemohou říci, jak software pracuje, +zkoumat, zda neobsahuje zadní vrátka, nemohou monitorovat možné viry +a červy, ani nezjistí, jaké osobní informace jsou odesílány ven (případně +nemohou odesílání zabránit, přestože to zjistí). Dojde-li k problému, +nemohou jej opravit. Musí čekat, až vývojář využije svou moc a udělá +to. Pokud to jednoduše není to, co potřebují, nic s tím nenadělají. Nemohou +si pomáhat vlastními vylepšeními.</p> + +<p> +Vývojáři proprietárního software bývají často komerční firmy. My, členové +hnutí za svobodný software, se nestavíme proti komerci, ale již jsme viděli, +co se stane, když má komerční firma „svobodu” diktovat uživatele software +libovolná pravidla. Microsoft je znamenitým, ne však jediným příkladem toho, +jak může vést odepření svobody uživatelům k přímé škodě. Proprietární +software společnosti škodí, i když se nejedná o monopol. A výběr pána není +svobodou.</p> + +<p> +Diskuse o právech a pravidlech týkajících se softwaru se často soustřeďují +na zájmy samotných programátorů. Na světě však pravidelně programuje jen +málo lidí a ještě méně jich vlastní firmu vyvíjející proprietární +software. Software dnes používá a potřebuje celý rozvinutý svět, takže +vývojáři nyní ovládají způsob, jakým svět žije, obchoduje, komunikuje a baví +se. Slogan „svoboda výběru (pouze pro vývojáře)” zkrátka etické a politické +problémy spojené se softwarem neřeší.</p> + +<p> +Je-li „zdrojový kód zákonem”, <a href="#f1">(1)</a> stojíme před následující +otázkou: kdo by měl kontrolovat kód, který používáte – vy, anebo hrstka +vyvolených? Věříme, že máte právo mít kontrolu nad vámi používaným software, +a cílem hnutí svobodného software je vám ji dát.</p> + +<p> +Věříme, že byste to měli být vy, kdo se rozhodne, jak naložíte se software, +který používáte. To ovšem není v souladu s dnešními zákony. Dnešní zákon o +copyrightu nás umisťuje do pozice nadřazené pozici uživatelů našeho kódu, ať +se nám to líbí, či nikoliv. Etickou odpovědí na tento stav je vyhlášení +svobody pro každého uživatele, stejně jako Listina práv má použít vládní +moc, aby zaručila jednotlivci občanské svobody. K tomu slouží <a +href="/copyleft/copyleft.html">GNU General Public License</a>: dává vám +kontrolu nad vaším použitím software, zatímco <a +href="/philosophy/why-copyleft.html">vás chrání před těmi, kdo by rádi +převzali tuto kontrolu za vás</a>.</p> + +<p> +Více a více uživatelů si uvědomuje, že zdrojový kód je zákon a přicházejí na +to, že si také zaslouží svobodu. Porozumí tak, jak důležité jsou svobody, o +něž usilujeme, stejně jako stále více uživatelů ocenilo praktickou hodnotu +svobodného software, který jsme vyvinuli.</p> + +<h4>Poznámky pod čarou</h4> + +<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the +Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, jak citoval +Lawrence Lessig v <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> +(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Svobodný +software, Svobodná společnost: Vybrané eseje Richarda +M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a +href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně +nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní +překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na +vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a +href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, +kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto +článku.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p> + +<p>Doslovné kopírování a šíření tohoto dokumentu bez licenčního poplatku na +jakémkoli médiu je dovoleno pod podmínkou, že bude zachováno toto +upozornění.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizováno: + +$Date: 2020/07/15 09:31:55 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |