summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html424
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..387fcff
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html
@@ -0,0 +1,424 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Proč je užívání pojmu „svobodný software” lepší než „Open Source” (otevřený
+zdrojový kód) – GNU projekt – Nadace pro svobodný software</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Proč je užívání pojmu „svobodný software” lepší než „Open Source” (otevřený
+zdrojový kód)</h2>
+
+<p>
+Ačkoli vám svobodný software, ať se nazývá jakkoli, poskytuje stejnou
+svobodu, velký rozdíl činí, který pojem užíváme: různá slova <em>sdělují
+různé myšlenky</em>.</p>
+
+<p>
+V roce 1998 někteří lidé ze společenství svobodného softwaru začali užívat
+pojem „<a href="https://opensource.org/">open source software</a>” (software
+s otevřeným zdrojovým kódem) místo „<a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>” (svobodný software), aby popsali, co vytvářejí. Pojem „open
+source” (otevřený zdrojový kód) brzy začal být spojován s jiným přístupem,
+jinou filozofií, jinými hodnotami a zvláště jinými kritérii, pro které
+licence je přijatelný. Hnutí svobodný software a hnutí Open Source (otevřený
+zdrojový kód) jsou dnes fakticky <a href="#relationship">oddělená hnutí</a>,
+ačkoli společně můžeme pracovat a pracujeme na konkrétních projektech.</p>
+
+<h3 id="comparison"></h3>
+
+<p>
+Tento článek popisuje, proč používání pojmu „open source” neřeší žádné
+problémy, ale ve skutečnosti další vytváří. To je důvodem, proč je lepší
+zůstat u „svobodného software”.</p>
+
+<h3 id="ambiguity">Dvojznačnost</h3>
+
+<p>
+Pojem „free software” (svobodný software) je problematický kvůli své
+dvojznačnosti: Nezamýšlený význam, „software, který můžete získat za nulovou
+cenu”, se k pojmu hodí stejně jako zamýšlený význam, „software, který
+poskytuje uživateli určité svobody”. Věnovali jsme se tomuto problému a
+zveřejnili jsme <a href="/philosophy/free-sw.html">preciznější definici
+svobodného softwaru</a>, ale nejedná se o dokonalé řešení; nemůže úplně
+odstranit zmíněný problém. Jiný nedvojznačný pojem by byl lepší, kdyby
+nepřinášel další potíže.</p>
+
+<p>
+Posuzovali jsme mnoho alternativ, které lidé navrhovali, a ač některé se
+zmíněnému problému vyhýbají, přinášejí jiné potíže; žádná není ta úplně
+„pravá”, že by její přijetí bylo dobrý nápad. Každá navrhovaná náhrada za
+„free software” má podobný problém sémantického rázu anebo horší. A to se
+týká i „open source software”. <a href="#tf1">[1]</a></p>
+
+<p>
+Samozřejmým významem „open source software” je: „Můžete se podívat do
+zdrojového kódu.” To je mnohem slabší měřítko než svobodný software; tento
+význam zahrnuje svobodný software, ale také některé <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární
+programy</a> včetně Xv a Qt v rámci jeho originální licence (dříve QPL).</p>
+
+<p>
+Z tohoto samozřejmého významu „open source” neplyne, co jeho obhájci
+zamýšlejí. Výsledkem je, že většina lidí špatně rozumí tomu, čeho se
+zastávají. Neal Stephenson definoval „open source” takto:</p>
+
+<blockquote><p>
+Linux je „open source” software (software s otevřeným zdrojovým kódem) a to
+jednoduše znamená, že kdokoliv může získat kopie souborů s jeho zdrojovým
+kódem.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+Nemyslím si, že by po zralé úvaze shledal, že zamítá nebo popírá
+„oficiální”definici. Myslím, že jednoduše uplatnil zvyklosti anglického
+jazyka, aby vyjádřil význam toho pojmu. Kansaský stát zveřejnil podobnou
+definici:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+OSS (open-source software) je software, jehož zdrojový kód je volně a
+veřejně přístupný, ačkoli jednotlivá licenční ujednání se liší podle toho,
+co je povoleno s takovým kódem dělat.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Samozřejmě že lidé kolem open source se s tím pokusili vyrovnat publikováním
+přesné definice pojmu, tak jak jsme to my udělali pro „svobodný software”.</p>
+
+<p>
+Ale vysvětlení svobodného softwaru je jednoduché -- ten, kdo slyšel „free
+speech, not free beer” (svoboda projevu, nikoli pivo zadarmo), to již špatně
+nechápe. Neexistuje stručné vysvětlení oficiální definice „open source”,
+které by jasně ukázalo, že „přirozená” definice je špatná.</p>
+
+<h3 id="fear">Strach ze svobody</h3>
+
+<p>
+Hlavním argumentem pro pojem „open source software” je, že „free software”
+(svobodný software) některé lidi znepokojuje. Je to pravda: Mluvení nejen o
+výhodách, ale i o svobodě, o etických otázkách, o odpovědnosti, nutí lidi,
+aby přemýšleli o věcech, kterých by raději nedbali. To může působit obtížně
+a někteří lidé proto tu myšlenku zavrhnou. Z toho však neplyne, že
+společnost bude lepší, když se přestaneme bavit o takových věcech.</p>
+
+<p>
+Před lety zaznamenali vývojáři svobodného softwaru tuto znepokojenou reakci
+a někteří začali hledat jiný přístup, aby se jí vyhnuli. Uvědomili si, že
+pokud budou mlčet o etice a svobodě a budou mluvit pouze o bezprostředních
+praktických výhodách určitého svobodného softwaru, budou asi schopni
+„prodávat” software efektivněji některým uživatelům, zejména těm z obchodní
+sféry. Pojem „open source” je nabízen jako způsob dělat víc než to, jako
+způsob, jak být „přijatelnější pro obchodní sféru”.</p>
+
+<p>
+Tento přístup se v rámci svých možností ukázal jako účinný. Mnoho lidí se
+dnes rozhoduje pro svobodný software z čistě praktických důvodů. To je jistě
+dobře, ale není to všechno, co bychom měli dělat! Přitahovat uživatele ke
+svobodnému softwaru není celá práce, ale jenom první krok.</p>
+
+<p>
+Dříve nebo později budou uživatelé pozváni, aby přešli zpátky na
+proprietární software kvůli nějaké praktické výhodě. Nesčetné firmy usilují,
+aby mohly nabídnout takové pokušení, a proč by je uživatelé odmítali? Jenom
+v případě, že by se naučili ocenit hodnotu svobody, kterou jim svobodný
+software nabízí, kvůli němu samému. Záleží na nás, jestli budeme šířit tuhle
+myšlenku - a v tom případě musíme hovořit o svobodě. Jistá míra mlčení vůči
+obchdodní sféře může být pro komunitu prospěšná, ale musíme také mnoho
+mluvit o svobodě.</p>
+
+<p>
+V současné době hodně mlčíme ale nemáme dosti svobody mluvit. Většina lidí
+spojených se svobodným softwarem hovoří málo o svobodě, obyčejně proto, že
+se snaží být „přijatelnější pro obchodní sféru”. Distributoři softwaru se
+často chovají právě takto. Některé distribuce operačního systému <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> přidávají proprietární
+balíčky k základnímu systému, který je zadarmo, a vybízejí uživatele, aby
+to posuzovali jako výhodu spíše než krok zpátky od svobody.</p>
+
+<p>
+Nedaří se nám držet krok s přílivem uživatelů svobodného softwaru, nedaří se
+nám učit lidi o svobodě a naší komunitě, pokud do ní nevstoupí. To je důvod,
+proč software, který není svobodný (jako byl Qt, když se stal populárním) a
+částečně „nesvobodné” distribuce operačních systémů, nacházejí tak úrodnou
+půdu. Přestat nyní užívat slovo „svobodný” by bylo chybou; potřebujeme více,
+ne méně, mluvit o svobodě.</p>
+
+<p>
+Doufejme, že užívání pojmu „open source” skutečně přitáhne více uživatelů do
+naší komunity; ale pokud se tak stane, ostatní z nás budou muset pracovat o
+to pilněji, aby předestřeli otázku svobody pozornosti uživatelů. Musíme
+říct: „Je to svobodný software a dává vám svobodu!” Více a hlasitěji než kdy
+předtím.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Pomohla by ochranná známka?</h3>
+
+<p>
+Zastánci „open source software” se pokusili z něho udělat ochrannou
+známku. Říkali, že jim to umožní zamezit zneužití. Pokus se nezdařil a
+žádost upadla do zapomenutí v roce 1999; a proto právní postavení „open
+source” je stejné jako „free software”: Neexistuje žádná závazná právní
+norma o užívání pojmu. Slyšel jsem zprávy o mnoha firmách, které nazvaly
+balíčky „open source”, ačkoli neodpovídaly oficiální definici; některých
+případů jsem si sám povšiml.</p>
+
+<p>
+Ale činilo by velký rozdíl užívat pojem, který je ochrannou známkou? Nikoliv
+nutně.</p>
+
+<p>
+Firmy také zveřejňují inzeráty, které působí dojmem, že program je „open
+source software”, aniž by to ovšem přímo řekly. Například jeden inzerát IBM
+na program, který neodpovídá oficiální definici, říká následující:</p>
+
+<blockquote><p>
+ Jak je běžné ve společenství open source, uživatelé &hellip; technologie
+budou také schopni spolupracovat s IBM&hellip;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Tím skutečně <em>není řečeno</em>, že program je ”open source”, ale mnoho
+čtenářů si takového detailu nevšimne. (Měl jsem si všimnout, že IBM se
+upřímně snažilo udělat z tohoto programu svobodný software a později přijalo
+novou licenci, která jej nečiní svobodným softwarem a ”open source”; ale v
+době, kdy byl inzerát vytvořen, se program jako takový nevymezoval.)</p>
+
+<p>
+A jak Cygnus Solutions, která se formovala jako firma produkující osvobodný
+software a následně odběhla (pokud je to tak možné říct) k proprietárnímu
+softwaru, inzerovala některé proprietární softwarové produkty: </p>
+
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions je vedoucí na trhu s open source a rozběhl již dva produkty
+na trhu s GNU/Linuxem.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Narozdíl od IBM, Cygnus se nesnažil udělat z těchto balíčků svobodný
+software a ty se nepřibližovaly vymezení pojmu. Ale Cygnus skutečně neřekl,
+že se jedná o „open source software”, jen ten pojem použil, aby učinil na
+nepozorné čtenáře takový dojem.</p>
+
+<p>
+Tato pozorování naznačují, že ochranná známka by opravdu nevyřešila problémy
+s pojmem „open source.”</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Neporozumění ”Open Source”</h3>
+
+<p>
+Definice Open Source je dostatečně jasná a je nabíledni, že jí typický
+program, který nepatří do svobodného softwaru, nevyhovuje. Mysleli byste si
+tedy, že „Open Source firma” znamená, že jeden z jejích produktů je svobodný
+software (nebo se mu blíží), že? Běda, mnohé firmy se pokoušejí dát tomuto
+pojmu odlišný význam.</p>
+
+<p>
+Na setkání „Den vývojářů Open Source” v srpnu 1998 někteří z komerčních
+vývojářů uvedli, že zamýšlejí udělat jen z části své produkce svobodný
+software (nebo „open source”). Ohnisko jejich obchodních aktivit je ve
+vyvíjení proprietárních přídavků (software nebo <a
+href="/philosophy/free-doc.html">příruček</a>), jež prodávají uživatelům
+tohoto svobodného softwaru. Žádají nás, abychom to považovali za legitimní,
+jako to činí část naší komunity, protože část peněz je věnována na vývoj
+svobodného softwaru.</p>
+
+<p>
+Vskutku, tyto firmy se snaží získat příznivý punc „open source” pro své
+proprietární softwarové produkty, právě ač tyto nejsou „open source
+software”, protože mají nějaký vztah ke svobodnému softwaru nebo protože
+stejná firma také podporuje nějaký svobodný software. (Jeden zakladatel
+firmy řekl zcela otevřeně, že by vložili do svobodného balíčku, který
+podporují, tak málo své práce, jak by komunita zaručila.</p>
+
+<p>
+V průběhu let mnoho firem přispělo k vývoji svobodného softwaru. Některé z
+těchto firem v první řadě vyvíjely software, který není svobodný, ale tyto
+dvě aktivity byly oddělené. A proto můžeme pominout jejich „nesvobodné”
+produkty a spolupracovat s nimi na projektech svobodného softwaru. Posléze
+jim můžeme upřímně poděkovat za jejich přispění k vývoji svobodného
+softwaru, aniž bychom mluvili o tom, co dělají jinak.</p>
+
+<p>
+Stejný postup nemůžeme uplatňovat u těchto nových firem, protože ty o to
+nemají zájem. Takové firmy se aktivně snaží vést veřejnost k tomu, aby si
+všechny jejich aktivity dala dohromady; chtějí, abychom považovali jejich
+„nesvobodný” software za tak příznivý, jako by se jednalo o opravdový
+příspěvek, ačkoliv jím není. Představují se jako „open source firmy” a
+doufají, že z nich nabudeme příznivého dojmu a že budeme zmateni při
+používání tohoto pojmu.</p>
+
+<p>
+Tato manipulativní praxe by byla neméně škodlivá, kdyby se při tom užívalo
+pojmu svobodný software. Ale nezdá se, že firmy užívají termín svobodný
+software tímto způsobem. Nevhodný se jim zdá snad pro své spojení s
+idealismem. Pojem ”open source” této praxi otevřel dveře.</p>
+
+<p>
+Hlavní mluvčí na veletrhu věnovaném operačnímu systému označovanému jako „<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>”, který se uskutečnil koncem roku
+1998, zastával rozhodující pozici v přední softwarové firmě. Byl
+pravděpodobně pozván kvůli rozhodnutí své firmy „podporovat” tento
+systém. Žel, jejich podoba „podpory” sestává z vydávání software, který není
+svobodný a pracuje s oním systémem, jinými slovy, naše komunita je používána
+jako trh, ale nepřispívá se k vývoji svobodného softwaru.</p>
+
+<p>
+Řekl: „Není možné, abychom z našeho produktu udělali open source, ale snad z
+něj uděláme „vnitřní” open source. Umožníme-li zaměstnancům naší uživatelské
+podpory přístup ke zdrojovému kódu, mohli by opravovat chyby pro zákazníky a
+my bychom mohli poskytovat lepší produkt a lepší služby.” (Není to přesná
+citace, protože jsem si jeho slova nezapsal, ale vystihuje to podstatu.)</p>
+
+<p>
+Lidé, kteří to slyšeli, mi potom řekli: „Nepochopil smysl.” Ale je to tak?
+Jaký smysl nepochopil?</p>
+
+<p>
+Nepominul smysl hnutí Open Source. Tento smysl neříká nic o svobodě, mluví
+jenom o možnosti pro více lidí, aby se podívali do zdrojového kódu a pomohli
+ho zlepšit, čímž je umožněn rychlejší a lepší vývoj. Ten člověk úplně
+pochopil smysl; jelikož nechtěl tento přístup zavést zcela, včetně
+uživatelů, zvažoval jeho částečné uplatnění v rámci firmy.</p>
+
+<p>
+Smysl, který pominul, je, že „open source” nebylo navrženo, aby se
+rozrůstalo: smysl, že uživatelé si <em>zaslouží</em> svobodu.</p>
+
+<p>
+Šíření myšlenky o svobodě je velký úkol - a ten potřebuje vaši
+pomoc. Projekt GNU se bude držet pojmu svobodný software. Pokud cítíte, že
+svoboda a společenství jsou důležité samy o sobě, nejen pro výhody, které
+přinášejí, prosím přidejte se k nám používáním pojmu svobodný software.</p>
+
+<h3 id="relationship">Vztah mezi hnutím Free Software a hnutím Open Source</h3>
+
+<p>
+Tato hnutí jsou podobná dvěma politickým táborům ve společenství svobodného
+softwaru.</p>
+
+<p>
+Radikální skupiny v 60. letech 20. století si získaly pověst pro
+frakcionářství; organizace se rozdělily kvůli neshodám o detailech strategie
+a vzájemně se nenáviděly. Souhlasily spolu v základních principech a
+nesouhlasily pouze v praktických doporučeních; ale vzájemně se považovaly za
+nepřátele a bojovaly zuby nehty. Nakonec, tohle je obrázek, který si lidé
+vytvořili, ať už je či není přesný.</p>
+
+<p>
+Vztah mezi hnutím svobodného softwaru a hnutím Open Source je právě opakem
+takové představy. Nesouhlasíme v základních principech, ale víceméně
+souhlasíme v praktických doporučeních. Proto můžeme spolupracovat a
+spolupracujeme na mnoha specifických projektech. Neuvažujeme o hnutí Open
+Source jako o nepříteli. Nepřítelem je <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární
+software</a>.</p>
+
+<p>
+Nejsme proti hnutí Open Source, ale nechceme s nimi být dáváni
+dohromady. Připouštíme, že přispělo našemu společenství, ale to jsme si sami
+založili. Chceme, aby se lidé setkávali s našimi vymoženostmi, s našimi
+hodnotami a naší filozofií. Chceme být slyšeni, a ne ukryti za jiný pohled
+na věc.</p>
+
+<p>
+Tedy, prosím, zmiňujte hnutí svobodného softwaru, když mluvíte o práci,
+kterou jsme vykonali, a o softwaru, který jsme vyvinuli, jako je například
+operační systém <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<!-- The archived version is truncated.
+<p>
+
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Svobodný
+software, Svobodná společnost: Vybrané eseje Richarda
+M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote>
+
+<hr />
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h4>Poznámky překladatele</h4> <ol> <li id="tf1"> V češtině, jak jste si
+jistě všimli, tento problém nemáme. Můžeme naprosto klidně používat termín
+„svobodný software” a nemusíme se bát nějaké nechtěné záměny významu. Proto
+vám také doporučuji jej používat a nevypůjčovat si anglické výrazy o kterých
+víme, že jsou problematické. </li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
+nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
+překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
+vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
+Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2017/02/01 17:03:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>