diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html | 424 |
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html new file mode 100644 index 0000000..387fcff --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/free-software-for-freedom.html @@ -0,0 +1,424 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.cs.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Proč je užívání pojmu „svobodný software” lepší než „Open Source” (otevřený +zdrojový kód) – GNU projekt – Nadace pro svobodný software</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" --> +<h2>Proč je užívání pojmu „svobodný software” lepší než „Open Source” (otevřený +zdrojový kód)</h2> + +<p> +Ačkoli vám svobodný software, ať se nazývá jakkoli, poskytuje stejnou +svobodu, velký rozdíl činí, který pojem užíváme: různá slova <em>sdělují +různé myšlenky</em>.</p> + +<p> +V roce 1998 někteří lidé ze společenství svobodného softwaru začali užívat +pojem „<a href="https://opensource.org/">open source software</a>” (software +s otevřeným zdrojovým kódem) místo „<a href="/philosophy/free-sw.html">free +software</a>” (svobodný software), aby popsali, co vytvářejí. Pojem „open +source” (otevřený zdrojový kód) brzy začal být spojován s jiným přístupem, +jinou filozofií, jinými hodnotami a zvláště jinými kritérii, pro které +licence je přijatelný. Hnutí svobodný software a hnutí Open Source (otevřený +zdrojový kód) jsou dnes fakticky <a href="#relationship">oddělená hnutí</a>, +ačkoli společně můžeme pracovat a pracujeme na konkrétních projektech.</p> + +<h3 id="comparison"></h3> + +<p> +Tento článek popisuje, proč používání pojmu „open source” neřeší žádné +problémy, ale ve skutečnosti další vytváří. To je důvodem, proč je lepší +zůstat u „svobodného software”.</p> + +<h3 id="ambiguity">Dvojznačnost</h3> + +<p> +Pojem „free software” (svobodný software) je problematický kvůli své +dvojznačnosti: Nezamýšlený význam, „software, který můžete získat za nulovou +cenu”, se k pojmu hodí stejně jako zamýšlený význam, „software, který +poskytuje uživateli určité svobody”. Věnovali jsme se tomuto problému a +zveřejnili jsme <a href="/philosophy/free-sw.html">preciznější definici +svobodného softwaru</a>, ale nejedná se o dokonalé řešení; nemůže úplně +odstranit zmíněný problém. Jiný nedvojznačný pojem by byl lepší, kdyby +nepřinášel další potíže.</p> + +<p> +Posuzovali jsme mnoho alternativ, které lidé navrhovali, a ač některé se +zmíněnému problému vyhýbají, přinášejí jiné potíže; žádná není ta úplně +„pravá”, že by její přijetí bylo dobrý nápad. Každá navrhovaná náhrada za +„free software” má podobný problém sémantického rázu anebo horší. A to se +týká i „open source software”. <a href="#tf1">[1]</a></p> + +<p> +Samozřejmým významem „open source software” je: „Můžete se podívat do +zdrojového kódu.” To je mnohem slabší měřítko než svobodný software; tento +význam zahrnuje svobodný software, ale také některé <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární +programy</a> včetně Xv a Qt v rámci jeho originální licence (dříve QPL).</p> + +<p> +Z tohoto samozřejmého významu „open source” neplyne, co jeho obhájci +zamýšlejí. Výsledkem je, že většina lidí špatně rozumí tomu, čeho se +zastávají. Neal Stephenson definoval „open source” takto:</p> + +<blockquote><p> +Linux je „open source” software (software s otevřeným zdrojovým kódem) a to +jednoduše znamená, že kdokoliv může získat kopie souborů s jeho zdrojovým +kódem. +</p></blockquote> + +<p> +<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf"> + state of +Kansas</a> published a similar definition: --> +Nemyslím si, že by po zralé úvaze shledal, že zamítá nebo popírá +„oficiální”definici. Myslím, že jednoduše uplatnil zvyklosti anglického +jazyka, aby vyjádřil význam toho pojmu. Kansaský stát zveřejnil podobnou +definici: +</p> + +<blockquote><p> +OSS (open-source software) je software, jehož zdrojový kód je volně a +veřejně přístupný, ačkoli jednotlivá licenční ujednání se liší podle toho, +co je povoleno s takovým kódem dělat. +</p></blockquote> + +<p> +Samozřejmě že lidé kolem open source se s tím pokusili vyrovnat publikováním +přesné definice pojmu, tak jak jsme to my udělali pro „svobodný software”.</p> + +<p> +Ale vysvětlení svobodného softwaru je jednoduché -- ten, kdo slyšel „free +speech, not free beer” (svoboda projevu, nikoli pivo zadarmo), to již špatně +nechápe. Neexistuje stručné vysvětlení oficiální definice „open source”, +které by jasně ukázalo, že „přirozená” definice je špatná.</p> + +<h3 id="fear">Strach ze svobody</h3> + +<p> +Hlavním argumentem pro pojem „open source software” je, že „free software” +(svobodný software) některé lidi znepokojuje. Je to pravda: Mluvení nejen o +výhodách, ale i o svobodě, o etických otázkách, o odpovědnosti, nutí lidi, +aby přemýšleli o věcech, kterých by raději nedbali. To může působit obtížně +a někteří lidé proto tu myšlenku zavrhnou. Z toho však neplyne, že +společnost bude lepší, když se přestaneme bavit o takových věcech.</p> + +<p> +Před lety zaznamenali vývojáři svobodného softwaru tuto znepokojenou reakci +a někteří začali hledat jiný přístup, aby se jí vyhnuli. Uvědomili si, že +pokud budou mlčet o etice a svobodě a budou mluvit pouze o bezprostředních +praktických výhodách určitého svobodného softwaru, budou asi schopni +„prodávat” software efektivněji některým uživatelům, zejména těm z obchodní +sféry. Pojem „open source” je nabízen jako způsob dělat víc než to, jako +způsob, jak být „přijatelnější pro obchodní sféru”.</p> + +<p> +Tento přístup se v rámci svých možností ukázal jako účinný. Mnoho lidí se +dnes rozhoduje pro svobodný software z čistě praktických důvodů. To je jistě +dobře, ale není to všechno, co bychom měli dělat! Přitahovat uživatele ke +svobodnému softwaru není celá práce, ale jenom první krok.</p> + +<p> +Dříve nebo později budou uživatelé pozváni, aby přešli zpátky na +proprietární software kvůli nějaké praktické výhodě. Nesčetné firmy usilují, +aby mohly nabídnout takové pokušení, a proč by je uživatelé odmítali? Jenom +v případě, že by se naučili ocenit hodnotu svobody, kterou jim svobodný +software nabízí, kvůli němu samému. Záleží na nás, jestli budeme šířit tuhle +myšlenku - a v tom případě musíme hovořit o svobodě. Jistá míra mlčení vůči +obchdodní sféře může být pro komunitu prospěšná, ale musíme také mnoho +mluvit o svobodě.</p> + +<p> +V současné době hodně mlčíme ale nemáme dosti svobody mluvit. Většina lidí +spojených se svobodným softwarem hovoří málo o svobodě, obyčejně proto, že +se snaží být „přijatelnější pro obchodní sféru”. Distributoři softwaru se +často chovají právě takto. Některé distribuce operačního systému <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> přidávají proprietární +balíčky k základnímu systému, který je zadarmo, a vybízejí uživatele, aby +to posuzovali jako výhodu spíše než krok zpátky od svobody.</p> + +<p> +Nedaří se nám držet krok s přílivem uživatelů svobodného softwaru, nedaří se +nám učit lidi o svobodě a naší komunitě, pokud do ní nevstoupí. To je důvod, +proč software, který není svobodný (jako byl Qt, když se stal populárním) a +částečně „nesvobodné” distribuce operačních systémů, nacházejí tak úrodnou +půdu. Přestat nyní užívat slovo „svobodný” by bylo chybou; potřebujeme více, +ne méně, mluvit o svobodě.</p> + +<p> +Doufejme, že užívání pojmu „open source” skutečně přitáhne více uživatelů do +naší komunity; ale pokud se tak stane, ostatní z nás budou muset pracovat o +to pilněji, aby předestřeli otázku svobody pozornosti uživatelů. Musíme +říct: „Je to svobodný software a dává vám svobodu!” Více a hlasitěji než kdy +předtím.</p> + +<h3 id="newinfeb">Pomohla by ochranná známka?</h3> + +<p> +Zastánci „open source software” se pokusili z něho udělat ochrannou +známku. Říkali, že jim to umožní zamezit zneužití. Pokus se nezdařil a +žádost upadla do zapomenutí v roce 1999; a proto právní postavení „open +source” je stejné jako „free software”: Neexistuje žádná závazná právní +norma o užívání pojmu. Slyšel jsem zprávy o mnoha firmách, které nazvaly +balíčky „open source”, ačkoli neodpovídaly oficiální definici; některých +případů jsem si sám povšiml.</p> + +<p> +Ale činilo by velký rozdíl užívat pojem, který je ochrannou známkou? Nikoliv +nutně.</p> + +<p> +Firmy také zveřejňují inzeráty, které působí dojmem, že program je „open +source software”, aniž by to ovšem přímo řekly. Například jeden inzerát IBM +na program, který neodpovídá oficiální definici, říká následující:</p> + +<blockquote><p> + Jak je běžné ve společenství open source, uživatelé … technologie +budou také schopni spolupracovat s IBM… +</p></blockquote> + +<p> +Tím skutečně <em>není řečeno</em>, že program je ”open source”, ale mnoho +čtenářů si takového detailu nevšimne. (Měl jsem si všimnout, že IBM se +upřímně snažilo udělat z tohoto programu svobodný software a později přijalo +novou licenci, která jej nečiní svobodným softwarem a ”open source”; ale v +době, kdy byl inzerát vytvořen, se program jako takový nevymezoval.)</p> + +<p> +A jak Cygnus Solutions, která se formovala jako firma produkující osvobodný +software a následně odběhla (pokud je to tak možné říct) k proprietárnímu +softwaru, inzerovala některé proprietární softwarové produkty: </p> + +<blockquote><p> +Cygnus Solutions je vedoucí na trhu s open source a rozběhl již dva produkty +na trhu s GNU/Linuxem. +</p></blockquote> + +<p> +Narozdíl od IBM, Cygnus se nesnažil udělat z těchto balíčků svobodný +software a ty se nepřibližovaly vymezení pojmu. Ale Cygnus skutečně neřekl, +že se jedná o „open source software”, jen ten pojem použil, aby učinil na +nepozorné čtenáře takový dojem.</p> + +<p> +Tato pozorování naznačují, že ochranná známka by opravdu nevyřešila problémy +s pojmem „open source.”</p> + +<h3 id="newinnovember">Neporozumění ”Open Source”</h3> + +<p> +Definice Open Source je dostatečně jasná a je nabíledni, že jí typický +program, který nepatří do svobodného softwaru, nevyhovuje. Mysleli byste si +tedy, že „Open Source firma” znamená, že jeden z jejích produktů je svobodný +software (nebo se mu blíží), že? Běda, mnohé firmy se pokoušejí dát tomuto +pojmu odlišný význam.</p> + +<p> +Na setkání „Den vývojářů Open Source” v srpnu 1998 někteří z komerčních +vývojářů uvedli, že zamýšlejí udělat jen z části své produkce svobodný +software (nebo „open source”). Ohnisko jejich obchodních aktivit je ve +vyvíjení proprietárních přídavků (software nebo <a +href="/philosophy/free-doc.html">příruček</a>), jež prodávají uživatelům +tohoto svobodného softwaru. Žádají nás, abychom to považovali za legitimní, +jako to činí část naší komunity, protože část peněz je věnována na vývoj +svobodného softwaru.</p> + +<p> +Vskutku, tyto firmy se snaží získat příznivý punc „open source” pro své +proprietární softwarové produkty, právě ač tyto nejsou „open source +software”, protože mají nějaký vztah ke svobodnému softwaru nebo protože +stejná firma také podporuje nějaký svobodný software. (Jeden zakladatel +firmy řekl zcela otevřeně, že by vložili do svobodného balíčku, který +podporují, tak málo své práce, jak by komunita zaručila.</p> + +<p> +V průběhu let mnoho firem přispělo k vývoji svobodného softwaru. Některé z +těchto firem v první řadě vyvíjely software, který není svobodný, ale tyto +dvě aktivity byly oddělené. A proto můžeme pominout jejich „nesvobodné” +produkty a spolupracovat s nimi na projektech svobodného softwaru. Posléze +jim můžeme upřímně poděkovat za jejich přispění k vývoji svobodného +softwaru, aniž bychom mluvili o tom, co dělají jinak.</p> + +<p> +Stejný postup nemůžeme uplatňovat u těchto nových firem, protože ty o to +nemají zájem. Takové firmy se aktivně snaží vést veřejnost k tomu, aby si +všechny jejich aktivity dala dohromady; chtějí, abychom považovali jejich +„nesvobodný” software za tak příznivý, jako by se jednalo o opravdový +příspěvek, ačkoliv jím není. Představují se jako „open source firmy” a +doufají, že z nich nabudeme příznivého dojmu a že budeme zmateni při +používání tohoto pojmu.</p> + +<p> +Tato manipulativní praxe by byla neméně škodlivá, kdyby se při tom užívalo +pojmu svobodný software. Ale nezdá se, že firmy užívají termín svobodný +software tímto způsobem. Nevhodný se jim zdá snad pro své spojení s +idealismem. Pojem ”open source” této praxi otevřel dveře.</p> + +<p> +Hlavní mluvčí na veletrhu věnovaném operačnímu systému označovanému jako „<a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>”, který se uskutečnil koncem roku +1998, zastával rozhodující pozici v přední softwarové firmě. Byl +pravděpodobně pozván kvůli rozhodnutí své firmy „podporovat” tento +systém. Žel, jejich podoba „podpory” sestává z vydávání software, který není +svobodný a pracuje s oním systémem, jinými slovy, naše komunita je používána +jako trh, ale nepřispívá se k vývoji svobodného softwaru.</p> + +<p> +Řekl: „Není možné, abychom z našeho produktu udělali open source, ale snad z +něj uděláme „vnitřní” open source. Umožníme-li zaměstnancům naší uživatelské +podpory přístup ke zdrojovému kódu, mohli by opravovat chyby pro zákazníky a +my bychom mohli poskytovat lepší produkt a lepší služby.” (Není to přesná +citace, protože jsem si jeho slova nezapsal, ale vystihuje to podstatu.)</p> + +<p> +Lidé, kteří to slyšeli, mi potom řekli: „Nepochopil smysl.” Ale je to tak? +Jaký smysl nepochopil?</p> + +<p> +Nepominul smysl hnutí Open Source. Tento smysl neříká nic o svobodě, mluví +jenom o možnosti pro více lidí, aby se podívali do zdrojového kódu a pomohli +ho zlepšit, čímž je umožněn rychlejší a lepší vývoj. Ten člověk úplně +pochopil smysl; jelikož nechtěl tento přístup zavést zcela, včetně +uživatelů, zvažoval jeho částečné uplatnění v rámci firmy.</p> + +<p> +Smysl, který pominul, je, že „open source” nebylo navrženo, aby se +rozrůstalo: smysl, že uživatelé si <em>zaslouží</em> svobodu.</p> + +<p> +Šíření myšlenky o svobodě je velký úkol - a ten potřebuje vaši +pomoc. Projekt GNU se bude držet pojmu svobodný software. Pokud cítíte, že +svoboda a společenství jsou důležité samy o sobě, nejen pro výhody, které +přinášejí, prosím přidejte se k nám používáním pojmu svobodný software.</p> + +<h3 id="relationship">Vztah mezi hnutím Free Software a hnutím Open Source</h3> + +<p> +Tato hnutí jsou podobná dvěma politickým táborům ve společenství svobodného +softwaru.</p> + +<p> +Radikální skupiny v 60. letech 20. století si získaly pověst pro +frakcionářství; organizace se rozdělily kvůli neshodám o detailech strategie +a vzájemně se nenáviděly. Souhlasily spolu v základních principech a +nesouhlasily pouze v praktických doporučeních; ale vzájemně se považovaly za +nepřátele a bojovaly zuby nehty. Nakonec, tohle je obrázek, který si lidé +vytvořili, ať už je či není přesný.</p> + +<p> +Vztah mezi hnutím svobodného softwaru a hnutím Open Source je právě opakem +takové představy. Nesouhlasíme v základních principech, ale víceméně +souhlasíme v praktických doporučeních. Proto můžeme spolupracovat a +spolupracujeme na mnoha specifických projektech. Neuvažujeme o hnutí Open +Source jako o nepříteli. Nepřítelem je <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární +software</a>.</p> + +<p> +Nejsme proti hnutí Open Source, ale nechceme s nimi být dáváni +dohromady. Připouštíme, že přispělo našemu společenství, ale to jsme si sami +založili. Chceme, aby se lidé setkávali s našimi vymoženostmi, s našimi +hodnotami a naší filozofií. Chceme být slyšeni, a ne ukryti za jiný pohled +na věc.</p> + +<p> +Tedy, prosím, zmiňujte hnutí svobodného softwaru, když mluvíte o práci, +kterou jsme vykonali, a o softwaru, který jsme vyvinuli, jako je například +operační systém <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p> + +<!-- The archived version is truncated. +<p> + +Joe Barr wrote an article called +<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and +let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p> +--> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Svobodný +software, Svobodná společnost: Vybrané eseje Richarda +M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote> + +<hr /> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<h4>Poznámky překladatele</h4> <ol> <li id="tf1"> V češtině, jak jste si +jistě všimli, tento problém nemáme. Můžeme naprosto klidně používat termín +„svobodný software” a nemusíme se bát nějaké nechtěné záměny významu. Proto +vám také doporučuji jej používat a nevypůjčovat si anglické výrazy o kterých +víme, že jsou problematické. </li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a +href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně +nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní +překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na +vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a +href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, +kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto +článku.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative +Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizováno: + +$Date: 2017/02/01 17:03:11 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |