summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html422
1 files changed, 422 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..5348ac4
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/cs/categories.html
@@ -0,0 +1,422 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Kategorie svobodného a nesvobodného softwaru – Projekt GNU – Nadace pro
+svobodný software</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<h2>Kategorie svobodného a nesvobodného softwaru</h2>
+
+<p>Také si přečtěte <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucí slova,
+kterým je lépe se vyhnout </a>.</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt=" [Kategorie softwaru] " />
+</p>
+
+ <p>Tento diagram, který původně nakreslil Chao-Kuei a který byl od té doby
+několikrát aktualizován, znázorňuje různé kategorie softwaru. Je dostupný ve
+formátech <a href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> a
+<a href="/philosophy/category.fig">XFig</a> a je šířen pod podmínkami
+kterékoli z těchto licencí: GNU GPL v2 nebo novější, GNU FDL v1.2 nebo
+novější a Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 nebo novější.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Svobodný software</h3>
+
+ <p>Svobodný software je software, který každému dovoluje jej používat,
+kopírovat a rozšiřovat, buď přesně či se změnami, za poplatek nebo
+zdarma. Zejména to znamená, že musí být dostupný zdrojový kód. „Není-li
+zdrojový kód, není to svobodný software.“ To je zjednodušený popis; viz také
+<a href="/philosophy/free-sw.html">plná definice</a>.</p>
+
+ <p>Jestliže je program svobodný, může být zahrnut do svobodného operačního
+systému jako je GNU nebo do svobodné verze systému <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. </p>
+
+ <p>Je mnoho různých způsobů, jak udělat program svobodný – mnoho detailů může
+být provedeno různými způsoby a stále je ještě program svobodný. Některé z
+možných variací jsou popsány níže. Informace o specifických softwarových
+licencích naleznete na stránce <a href="/licenses/license-list.html">seznam
+licencí</a> .</p>
+
+ <p>Svobodný software je věcí svobody, nikoliv ceny. Ale společnosti produkující
+proprietární software často užívají výraz „free software“ ve vztahu k
+ceně. Někdy tím myslí, že můžete získat binární kopii zdarma, někdy že kopie
+je přibalena k počítači, který kupujete, a je v ceně. Tak jako tak to ale
+nemá nic společného s tím, co nazýváme svobodným softwarem v projektu GNU.</p>
+
+ <p>Kvůli těmto možným zmatkům vždy, když softwarová společnost říká, že její
+produkt je „free software“, překontrolujte dané distribuční podmínky, zda
+mají uživatelé opravdu všechna práva, která svobodný software
+zahrnuje. Někdy to svobodný software skutečně je, někdy ne. </p>
+
+ <p>Mnoho jazyků má dvě odlišná slova pro „free“ jako svobodu a „free“ jako
+nulovou cenu. Například francouzština má „libre“ a „gratuit“. V angličtině
+tomu tak ale není; angličtina má slovo „gratis“ které se vztahuje
+jednoznačně k ceně, ale žádné, které se vztahuje jednoznačně ke svobodě.
+Pokud tedy mluvíte jiným jazykem, doporučujeme slovo „free“ překládat, aby
+to bylo jednoznačnější. Podívejte se na náš seznam <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">překladů slova „free“</a> do různých
+jazyků.</p>
+
+ <p>Svobodný software je často <a
+href="/software/reliability.html">spolehlivější</a> než proprietární
+software.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Otevřený software (open source)</h3>
+
+ <p>
+ Pojem „otevřený software“ někteří lidé používají k označení víceméně stejné
+kategorie jako svobodný software. Ale není to úplně přesně stejná kategorie:
+akceptují některé licence, které my považujeme za příliš omezující, a jsou
+tu i některé svobodné licence, které zase oni neuznávají. Nicméně rozdíl
+mezi těmito množinami je malý: víme jen o velmi málo případech zdrojových
+kódů, které jsou open source, ale ne svobodné. Teoreticky by mohl nastat i
+případ, že nějaký svobodný program nebude přijat jako open source, ale
+nevíme o tom, že by se to kdy stalo.</p>
+ <p>Dáváme přednost označení „<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">svobodný software</a>“,
+protože odkazuje na svobodu – což termín „otevřený software“ nedělá.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Public domain software</h3>
+
+ <p>Public domain software je software bez vyhrazených práv (copyrightu). Public
+domain zdrojový kód je zvláštním druhem <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">necopyleftového svobodného softwaru</a>,
+což znamená, že některé kopie nebo upravené verze nemusí být vůbec svobodné.</p>
+
+ <p>V některých případech může být spustitelný program public domain, ale jeho
+zdrojový kód není k dispozici. Pak se nejedná o svobodný software, protože
+svobodný software vyžaduje dostupnost zdrojového kódu. Oproti tomu, většina
+svobodného softwaru není public domain; je chráněna copyrightem a vlastníci
+autorských práv dali všem licenci dílo užívat svobodně – užívat jako
+svobodný software.</p>
+
+ <p>Někdy lidé používají termín „public domain“ jako volné označení pro <a
+href="#FreeSoftware">„svobodný“</a> nebo „dostupný zdarma“. Ovšem „public
+domain“ je právnický termín a přesně vyjadřuje: „nechráněný autorským
+právem“. Abychom předešli nedorozuměním, doporučujeme používat „public
+domain“ pouze v tomto významu a v ostatních případech používat jiné termíny.</p>
+
+ <p>Podle Bernské úmluvy, kterou většina zemí podepsala, je cokoli napsaného
+automaticky chráněno autorským právem. Včetně počítačových programů. Tudíž,
+pokud chcete vámi napsaný program zpřístupnit jako public domain, musíte
+učinit jisté právní kroky ke zřeknutí se copyrightu na dané dílo, jinak je
+program chráněn autorským právem.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Copyleftovaný software</h3>
+
+ <p>Copyleftovaný software je svobodný software, jehož podmínky šíření (licence)
+zaručují, že všechny kopie všech jeho verzí ponesou víceméně stejné podmínky
+šíření. To např. znamená, že copyleftové licence obecně zakazují ostatním
+přidávat jakékoli další požadavky k šířenému softwaru (ačkoli omezená
+množina bezpečných dodatečných požadavků může být povolena) a vyžadují, aby
+zdrojový kód byl k dispozici. Toto chrání program a jeho upravené verze před
+některými běžnými způsoby, kterými lze učinit program proprietárním.</p>
+
+ <p>Některé copyleftové licence, jako např. GPL verze 3, chrání program před
+dalšími způsoby, jako je <a
+href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoizace</a>.</p>
+
+ <p>V projektu GNU copyleftujeme takřka každý software, který napíšeme, protože
+naším cílem je dát <em>každému</em> uživateli práva vyplývající z pojmu
+„svobodný software“. Přečtěte si náš <a
+href="/licenses/copyleft.html">článek o copyleftu</a> pro více informací o
+tom, jak copyleft funguje a proč ho používáme.</p>
+
+ <p>Copyleft je obecný koncept; abyste skutečně copyleftovali program, musíte
+užít specifickou sadu distribučních podmínek. Existuje mnoho možných
+způsobů, jak sepsat tyto podmínky, takže tu může být teoreticky mnoho
+copyleftových svobodných softwarových licencí. Nicméně v praxi téměř všechen
+copyleftovaný svobodný software používá <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+General Public License</a>. Dvě různé copyleftové licence jsou obvykle
+„nekompatibilní“, což znamená, že je nelegální spojit kód používající jednu
+s kódem používající druhou; pro komunitu je tedy dobré, když lidé používají
+jednu copyleftovou licenci.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Necopyleftovaný svobodný software</h3>
+
+ <p>U necopyleftovaného svobodného softwaru jeho autor povolil ho šířit a
+upravovat a také přidávat dodatečná omezení.</p>
+
+ <p>Když je program svobodný ale necopyleftovaný, pak některé jeho kopie nebo
+upravené verze nemusí být vůbec svobodné. Nějaká softwarová firma může
+program zkompilovat – se změnami nebo bez – a šířit ho ve spustitelném tvaru
+jako <a href="#ProprietarySoftware">proprietární</a> softwarový produkt.</p>
+
+ <p>To dokládá např. <a href="http://www.x.org">X Window System</a>. Sdružení
+„The X Consortium“ vydalo X11 s distribučními podmínkami, které z něj
+udělaly necopyleftovaný svobodný software. Pokud chcete, můžete získat
+kopii, která má tyto distribuční podmínky a je svobodná. Ovšem jsou tu také
+nesvobodné verze a jsou tu (nebo minimálně byly) populární pracovní stanice
+a grafické karty pro PC se kterými fungovaly pouze tyto nesvobodné verze
+X11. V případě, že používáte tento hardware, X11 pro vás není svobodným
+softwarem. <a href="/philosophy/x.html">Vývojáři X11 dokonce učinili X11
+nesvobodným</a> na nějakou dobu; což mohli, protože ostatní, kteří přispěli
+svým kódem, ho vydali pod stejnou necopyleftovou licencí.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Software s laxně permisivní licencí</h3>
+
+ <p>Laxně permisivní licence zahrnují licenci X11 a <a
+href="/licenses/bsd.html">dvě BSD licence</a>. Tyto licence dovolují téměř
+libovolné použití kódu – včetně distribuce proprietárních binárek vzniklých
+z upraveného nebo neupraveného zdrojového kódu.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software s GPL licencí</h3>
+
+ <p> <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (Obecná veřejná licence GNU)</a> je
+jednou specifickou sadou distribučních podmínek sloužící ke copyleftování
+počítačového programu. Projekt GNU ji používá jako distribuční podmínky pro
+většinu GNU softwaru.</p>
+
+ <p>Je tedy chybou považovat svobodný software a software pod GPL licencí za
+ekvivalentní.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Operační systém GNU</h3>
+
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Operační systém GNU</a> je operační systém
+unixového typu, který je kompletně svobodným softwarem a který v rámci
+projektu GNU vyvíjíme od roku 1984.</p>
+
+ <p>Unixové operační systémy se skládají z mnoha programů. Systém GNU zahrnuje
+všechny <a href="#GNUsoftware">oficiální GNU balíčky</a>. A také mnoho
+dalších balíčků, jako je X Window System nebo TeX, které nejsou GNU
+softwarem.</p>
+
+ <p>První testovací vydání kompletního systému GNU bylo bylo v roce
+1996. Zahrnovalo GNU Hurd, naše jádro, vyvíjené od roku 1990. V roce 2001
+začal systém GNU (včetně GNU Hurd) pracovat poměrně spolehlivě, nicméně
+jádru Hurd stále chybí některé důležité vlastnosti, takže není široce
+používaný. Mezitím v 90. letech zaznamenal velký úspěch systém <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, což je odnož operačního
+systému GNU používající jádro Linux místo jádra GNU Hurd. Jak je vidět,
+systém GNU není statickou sadou programů; uživatelé a distributoři si můžou
+vybrat různé balíčky podle svých potřeb a přání. Výsledek je stále variantou
+systému GNU.</p>
+
+ <p>Protože cílem GNU je být svobodný, každá jednotlivá komponenta v operačním
+systému GNU je svobodný software. Nemusí být ovšem všechny copyleftované;
+jakýkoli druh svobodného softwaru je právně způsobilý k zařazení, pokud to
+pomůže splnit technické cíle.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">GNU programy</h3>
+
+ <p>„GNU programy“ jsou ekvivalentem <a href="#GNUsoftware">GNU softwaru</a>.
+Např. program Foo je GNU programem, pokud je GNU softwarem. Také někdy
+říkáme, že je to „balíček GNU“.</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">GNU software</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">GNU software</a> je software, který je
+vydaný pod záštitou <a href= "/gnu/gnu-history.html">projektu GNU</a>. Pokud
+je program GNU software, nazýváme ho také GNU programem nebo GNU
+balíčkem. Soubor README nebo příručka daného GNU balíčku by měly říkat, že
+jím je; Také adresář <a href="/directory">Free Software Directory</a>
+identifikuje všechny balíčky GNU.</p>
+
+ <p>Většina GNU softwaru je <a href=
+"/licenses/copyleft.html">copyleftovaná</a>, i když ne všechen; nicméně
+všechen GNU software musí být <a href="/philosophy/free-sw.html">svobodným
+softwarem</a>.</p>
+
+ <p>Některý software GNU byl napsán <a
+href="http://www.fsf.org/about/staff/">zaměstnanci</a> <a
+href="http://www.fsf.org/">Nadace pro svobodný software</a> (FSF), ale
+většina GNU softwaru pochází od velkého množství <a
+href="/people/people.html">dobrovolníků</a>. (Někteří z těchto dobrovolníků
+jsou placeni společnostmi nebo universitami, ale pracují dobrovolně pro
+nás.) K některému přijatému softwaru má autorská práva Nadace pro svobodný
+software; k některému přispěvatelé, kteří ho napsali.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">GNU software s autorskými právy FSF</h3>
+
+ <p>Vývojáři GNU balíčků můžou převést autorské právo (copyright) na FSF nebo si
+ho můžou nechat. Je to jejich volba.</p>
+
+ <p>Pokud přenesli autorské právo na FSF, program je GNU softwarem s FSF
+copyrightem a FSF může vynucovat dodržování jeho licence. Pokud si autorská
+práva nechali, vynucovat dodržování dané licence je jejich zodpovědnost.</p>
+
+ <p>FSF na sebe zpravidla nenechá převádět autorská práva k softwaru, který není
+oficiálním GNU balíčkem.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">Nesvobodný software</h3>
+
+ <p>Nesvobodný software je každý software, který není svobodný. Jeho použití,
+šíření nebo úpravy jsou zakázané nebo vyžadují, abyste žádali o povolení,
+nebo jsou omezené natolik, že to efektivně nemůžete dělat svobodně.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">Proprietární software</h3>
+
+ <p>Proprietární software je jiný název pro nesvobodný software. V minulosti
+jsme rozlišovali nesvobodný software na „částečně svobodný“, který by bylo
+možno šířit a upravovat za nekomerčními účely, a „proprietární software“, u
+kterého to nebylo možné vůbec. Ale od tohoto dělení jsme upustili a dnes
+používáme označení „proprietární software“ jako synonymum k nesvobodnému
+softwaru.</p>
+
+ <p>V Nadaci pro svobodný software ctíme pravidlo, že neinstalujeme žádný
+proprietární software na naše počítače s výjimkou specifických dočasných
+instalací za účelem napsání svobodné náhrady daného programu. Mimo tyto
+případy nevidíme žádnou možnou omluvu pro instalaci proprietárních programů.</p>
+
+ <p>Např. v 80. letech jsme považovali za oprávněné instalovat na počítač Unix,
+protože jsme ho používali k napsání jeho svobodné náhrady. V dnešní době,
+kdy máme svobodný operační systém, už tato omluva neplatí; nepoužíváme žádné
+nesvobodné operační systémy a každý nový počítač, který instalujeme, musí
+být vybaven plně svobodným operačním systémem.</p>
+
+ <p>Netrváme na tom, že by se uživatelé GNU nebo přispěvatelé do GNU museli
+řídit tímto pravidlem. Je to pravidlo, které jsme si stanovili pro nás
+samotné. Ale doufáme, že ho budete dodržovat také, v zájmu své vlastní
+svobody.</p>
+
+
+<h3 id="freeware">Freeware</h3>
+
+ <p>Pojem „freeware“ nemá žádnou jednoznačnou definici, ale obvykle se používá
+pro balíčky, které dovolují šíření, ale ne úpravy (a jejich zdrojový kód
+není dostupný). Tyto balíčky <em>nejsou</em> svobodným softwarem,
+nepoužívejte proto tedy slovo „freeware“ ve vztahu ke svobodnému softwaru.</p>
+
+<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+
+ <p>Shareware je software s povolením šířit kopie, ale každý, kdo se rozhodne
+jej trvale používat, <em>má povinnost</em> zaplatit licenční poplatek.</p>
+
+ <p>Shareware není svobodný ani částečně svobodný software ze dvou důvodů:</p>
+
+ <ul>
+ <li>Většinou není dostupný zdrojový kód, takže nemůžete program měnit.</li>
+ <li>Shareware obecně nedovoluje kopírování a instalace bez placení licenčního
+poplatku a to ani těm, kteří se zabývají nevýdělečnou činností. (V praxi to
+lidé často porušují, ale podmínky to nedovolují.)</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="PrivateSoftware">Soukromý software</h3>
+ <p>Soukromý nebo zakázkový software je software vyvinutý pro jednoho uživatele
+(typicky nějaká organizace nebo společnost). Tento uživatel software udržuje
+a používá a nešíří ho veřejně a to ani ve tvaru zdrojového kódu, ani
+spustitelných binárek.</p>
+ <p>Soukromý software je (v obecném smyslu) svobodným softwarem za předpokladu,
+že tento jediný uživatel má k programu všechny čtyři svobody. Zejména pokud
+má uživatel k soukromému programu plná práva, program je svobodný. Ovšem
+když uživatel šíří kopie ostatním a neposkytuje jim ty čtyři svobody, tyto
+kopie už nejsou svobodným softwarem.</p>
+
+ <p>Svobodný software je věcí svobody, nikoli veřejné dostupnosti. V zásadě
+nepovažujeme za špatné vyvíjet program a nezveřejnit ho. Jsou případy, kdy
+je program tak užitečný, že neuvolnit ho by bylo ošklivé vůči
+lidstvu. Nicméně takové případy jsou vzácné. Většina programů není tak
+důležitá, takže jejich nezveřejnění není žádná zvláštní škoda. Není tu tedy
+žádný rozpor mezi vývojem soukromého či zakázkového softwaru a principy
+hnutí svobodného softwaru.</p>
+
+ <p>Skoro každé zaměstnání programátorů je v oblasti vývoje zakázkového
+softwaru; proto většina programátorských prací může být činěna způsobem
+slučitelným s hnutím svobodného softwaru.</p>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Komerční software</h3>
+
+ <p> „Komerční“ a „proprietární“ není totéž! Komerční software je vyvíjen firmou
+jako součást jejího byznysu. Většina komerčního softwaru je <a
+href="#ProprietarySoftware">proprietárním</a>, ale existuje i komerční
+svobodný software. Samozřejmě existuje i nekomerční proprietární software.</p>
+
+ <p>Např. GNU Ada je vyvíjena firmou. Je vždy šířena pod licencí GNU GPL a každá
+její kopie je svobodným softwarem; ale její vývojáři k ní prodávají
+podporu. Když jejich prodejce hovoří k potenciálním zákazníkům, ti někdy
+říkají: „Cítili bychom se bezpečněji s komerčním kompilátorem.“ A prodejce
+jim odpovídá: „GNU Ada <em>je</em> komerční kompilátor; mimochodem je také
+svobodný.“</p>
+ <p>Projekt GNU má priority v opačném pořadí: důležité je, že GNU Ada je
+svobodný software; zatímco jeho komerčnost je pouhý detail. Nicméně další
+vývoj GNU Ada, který pramení této komerčnosti, je jednoznačně prospěšný.</p>
+ <p>Prosíme pomáhejte šířit povědomí, že existuje i komerční svobodný
+software. Můžete tak činit tím, že si dáte záležet na tom, abyste neříkali
+„komerční“, máte-li na mysli „proprietární“. </p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
+nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
+překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
+vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
+2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2020/07/13 19:30:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>