summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html278
1 files changed, 278 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..69dfacd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,278 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Per què GNU/Linux? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Què hi ha en un nom?</h2>
+
+<p><strong>per <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Per saber més sobre aquesta qüestió podeu llegir les nostres <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>, la
+nostra pàgina sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> Linux i el Projecte
+GNU</a>, que explica la història del sistema GNU/Linux en relació amb el seu
+nom, i la pàgina sobre <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">
+Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Els noms transmeten significats; l'elecció de les nostres paraules determina
+el significat del que diem. Un terme inadequat comunica a la gent una idea
+equivocada. Una rosa, amb qualsevol altre nom, faria la mateixa bona
+olor. Però si se l'anomena «llapis», la gent quedarà bastant decebuda quan
+intenti utilitzar-la per escriure. I si anomenem «roses» als llapis, la gent
+no podrà entendre per a què serveixen els llapis. Si anomeneu «Linux» al
+nostre sistema operatiu, es transmet una idea equivocada sobre l'origen, la
+història i el propòsit del sistema. Si l'anomeneu <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, transmetreu (encara que no
+sigui en detall) una idea més precisa.</p>
+<p>
+Però té això alguna importància per a la nostra comunitat? És important que
+la gent conegui l'origen, la història i el propòsit del sistema? Sí, perquè
+les persones que obliden la història sovint estan condemnades a
+repetir-la. El Món Lliure que s'ha format al voltant de <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> no es troba en una situació
+segura; els problemes que ens van portar a desenvolupar GNU no estan
+completament eradicats i amenacen amb tornar.</p>
+
+<p>
+Quan explico per què és més apropiat anomenar al sistema operatiu GNU/Linux
+en comptes de Linux, la gent de vegades em respon d'aquesta forma:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>D'acord, el projecte GNU mereix un reconeixement per la seva feina,
+però, realment val la pena muntar un enrenou quan algú no li dóna aquest
+reconeixement? L'important no és la feina feta, i no qui la va fer? Hauries
+de relaxar-te, sentir-te orgullós per la feina ben feta, i no preocupar-te
+del reconeixement.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Aquest consell només seria assenyat si la situació fos realment aquesta: que
+la feina estigués enllestida i hagués arribat el moment de descansar. Tant
+de bo que això fos cert! Però abunden els desafiaments, i no és el moment de
+creure en un futur garantit. La força de la nostra comunitat es fonamenta en
+un compromís de llibertat i cooperació. Utilitzar el terme <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> és una forma de recordar-ho i
+d'informar els altres sobre aquests objectius.</p>
+
+<p>
+És possible escriure un bon programa lliure sense pensar en GNU; també s'ha
+fet molta i bona feina en nom de Linux. Però el terme «Linux», des que es va
+crear, s'ha associat amb una filosofia que no es compromet amb la llibertat
+de cooperar. Com que el terme s'utilitza cada vegada més en els negocis, a
+la llarga ens serà fins i tot més difícil fer que connecti amb l'esperit de
+la comunitat.</p>
+
+<p>
+Un gran repte per al futur del programari lliure prové de la tendència de
+les companyies distribuïdores de «Linux» a incloure programari no lliure a
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> en nom de la conveniència i
+el poder. Tots els desenvolupadors de les principals distribucions
+comercials ho fan; ningú no publica una distribució que sigui totalment
+lliure. La majoria d'ells no identifiquen de forma clara els paquets no
+lliures a les seves distribucions. Molts fins i tot desenvolupen programari
+no lliure i l'agreguen al sistema. Alguns tenen la poca vergonya d'anunciar
+sistemes «Linux» amb «llicència per a ordinador individual», cosa que dóna a
+l'usuari tanta llibertat com utilitzar Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+Hi ha qui justifica que s'inclogui programari no lliure amb l'excusa de la
+«popularitat de Linux» (donant més valor, en conseqüència, a la popularitat
+que a la llibertat). De vegades això s'admet obertament. Per exemple, al
+Wired Magazine, Robert McMillan, editor del Linux Magazine, opina que «la
+migració cap al programari de codi obert hauria d'estar alimentada més per
+decisions tècniques que polítiques». I el director general de Caldera va
+urgir obertament als usuaris a <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">abandonar
+l'objectiu de la llibertat i a treballar en canvi per la «popularitat de
+Linux»</a>.</p>
+
+<p>
+Afegir programari no lliure al sistema <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> pot incrementar la seva
+popularitat, si per popularitat entenem el número de persones que utilitzen
+una part de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> en combinació
+amb programari no lliure. Però alhora, indueix implícitament a la comunitat
+a acceptar el programari no lliure com una cosa bona, i a oblidar l'objectiu
+de la llibertat. No serveix de res conduir més de pressa si no pots
+mantenir-te a la carretera.</p>
+
+<p>
+Quan el que s'afegeix és una biblioteca o una eina de programació no lliure,
+la situació es pot convertir en una trampa per als desenvolupadors de
+programari lliure. Si escriuen programari lliure que depengui d'un paquet
+que no ho és, els seus programes no podran formar part d'un sistema
+totalment lliure. En el passat, Motif i Qt van mantenir atrapada una gran
+quantitat de programari per aquest motiu, creant problemes que han trigat
+anys a solucionar-se. Motif va continuar sent un problema fins que va quedar
+obsolet i va deixar d'utilitzar-se. Posteriorment, la implementació de Java
+de Sun, que tampoc no és lliure, va tenir un efecte similar: la <a
+href="/philosophy/java-trap.html">trampa de Java</a>, situació que
+afortunadament es troba ara redreçada.</p>
+
+<p>
+Si la nostra comunitat continués avançant en aquesta direcció, <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> podria acabar convertit en un
+mosaic de components lliures i no lliures. D'aquí a cinc anys tindrem
+segurament un munt de programari lliure; però, si no vigilem, difícilment
+podrà utilitzar-se sense el programari no lliure que els usuaris esperen
+trobar amb ell. Si això passa, la nostra campanya per la llibertat haurà
+fracassat.</p>
+
+<p>
+Si publicar alternatives lliures fos simplement una qüestió de programar,
+resoldre els problemes futurs seria més senzill a mesura que els recursos de
+desenvolupament de la nostra comunitat augmentessin. Però ens enfrontem a
+obstacles que amenacen amb fer-ho fins i tot més difícil: les lleis que
+prohibeixen el programari lliure. Mentre s'amunteguin les patents de
+programari i mentre lleis com la <abbr title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</abbr> s'utilitzin per prohibir el desenvolupament d'eines
+importants de programari lliure com les que permeten veure un DVD o escoltar
+una emissió de RealAudio, ens trobarem sense cap forma clara de lluitar
+contra els formats de dades secrets i patentats que no sigui
+<strong>rebutjar els programes no lliures que els utilitzen</strong>.</p>
+
+<p>
+Afrontar aquests reptes requerirà tot tipus d'esforços. Però el que
+necessitem per sobre de tot, per afrontar qualsevol repte, és recordar la
+meta de la llibertat per cooperar. No podem confiar que el simple desig
+d'aconseguir un programari potent i robust motivi les persones a fer grans
+esforços. Necessitem la mena de determinació que té la gent quan lluita per
+la seva llibertat i per la seva comunitat, la determinació de continuar
+lluitant any rere any sense rendir-se.</p>
+
+<p>
+A la nostra comunitat, aquest objectiu i aquesta determinació emanen
+principalment del Projecte GNU. Som nosaltres els que parlem de llibertat i
+comunitat com a principis a defensar fermament; les organitzacions que
+parlen de «Linux» normalment no ho fan. Les revistes sobre «Linux»
+generalment són plenes d'anuncis de programari no lliure; les companyies que
+empaqueten «Linux» inclouen programari no lliure en el sistema; altres
+companyies diuen «recolzar Linux» amb aplicacions no lliures; els grups
+d'usuaris de «Linux» conviden comercials a presentar aquestes aplicacions
+com a cosa habitual. El principal lloc on és probable que els membres de la
+nostra comunitat trobin aquesta idea de llibertat i determinació és el
+Projecte GNU.</p>
+
+<p>
+Però quan la trobin, s'hi sentiran identificats?</p>
+
+<p>
+La gent que sàpiga que està utilitzant un sistema que prové del Projecte GNU
+podrà veure una relació directa entre ells mateixos i GNU. No estaran
+automàticament d'acord amb la nostra filosofia, però almenys tindran una raó
+per pensar en ella seriosament. En canvi, els que es consideren a si
+mateixos «usuaris de Linux» i creuen que el Projecte GNU «va desenvolupar
+eines que van demostrar ser útils a Linux», generalment només perceben una
+relació indirecta entre GNU i ells mateixos. Poden simplement ignorar la
+filosofia del Projecte GNU quan es trobin amb ella.</p>
+
+<p>
+El projecte GNU és idealista, i qualsevol que avui dia promogui l'idealisme
+s'enfronta amb un gran obstacle: la ideologia imperant fa que la gent
+descarti l'idealisme per «poc pràctic». El nostre idealisme ha estat
+extremadament pràctic: és la raó per la qual tenim un sistema operatiu <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> lliure. La gent a qui li agrada
+molt aquest sistema hauria de saber que és el nostre idealisme fet realitat.</p>
+
+<p>
+Si «la feina» realment estigués feta, si no hi hagués en joc res més que el
+reconeixement, potser el més assenyat seria oblidar-se d'aquest tema. Però
+aquest no és el cas. Per animar la gent a fer tot el que encara cal fer, és
+necessari que se'ns reconegui el que ja hem fet. Si us plau, ajudeu-nos
+anomenant <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> al sistema
+operatiu.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
+a <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative
+Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 21 de
+desembre de 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>