summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-copyleft.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-copyleft.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-copyleft.html139
1 files changed, 139 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..bf8f97d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.ca.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.ca.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.ca-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Per què Copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
+<h2>Per què Copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite>«Quan arriba el moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's
+i no fer res és un acte de feblesa, no d'humilitat.»</cite>
+</p>
+
+<p>
+Al Projecte GNU normalment recomanem a la gent utilitzar llicències de
+tipus <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> com la Llicència
+Pública General GNU, en comptes d'altres llicències de programari lliure més
+permissives. No argumentem de forma severa en contra d'altres llicències no
+copyleft (de fet, les recomanem en circumstàncies especials); en canvi, el
+defensors d'aquestes llicències mostren una tendència a argumentar asprament
+contra la Llicència Pública General.
+</p>
+
+<p>
+En una d'aquestes argumentacions, una persona afirmava que l'ús d'una de les
+llicències BSD era un «acte d'humilitat»: «Jo no demano res a aquells que
+utilitzen el meu codi, llevat del reconeixement.» És gairebé un acudit
+qualificar d'humil una demanda legal de reconeixement, però aquí hi ha una
+qüestió de fons sobre la que convé reflexionar.
+</p>
+
+<p>
+La humilitat consisteix en prescindir abnegadament de l'interès personal
+propi, però vosaltres i els que utilitzin el vostre codi no seran els únics
+afectats per l'elecció del tipus de llicència de programari lliure que
+s'aplicarà al codi. Algú que utilitzi el vostre codi en un programa no
+lliure estarà intentant negar la llibertat als altres, i si li permeteu
+fer-ho, haureu fracassat en la defensa de la seva llibertat. Quan arriba el
+moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's i no fer res és un
+acte de feblesa, no d'humilitat.
+</p>
+
+<p>
+Alliberar el vostre codi sota <a href="/licenses/bsd.html">una de les
+llicències BSD</a>, o alguna altra llicència no copyleft més permissiva, no
+és dolent; el programa encara és programari lliure i és una contribució a la
+nostra comunitat. Però és un acte de feblesa, i en la majoria dels casos no
+és la millor manera de promoure la llibertat dels usuaris de compartir i
+modificar el programari.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 5 de mar&ccedil; de
+2006. Revisat el 07/04/2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2020/07/05 14:10:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>