summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html151
1 files changed, 151 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html
new file mode 100644
index 0000000..b3c16dd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html
@@ -0,0 +1,151 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL) - Projecte GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)</h2>
+
+<p>per <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Si coneixeu algú que estigui escrivint un manual sobre programari lliure i
+que en planegi la publicació comercial, teniu l'oportunitat de prestar un
+gran servei al Moviment del Programari Lliure amb molt poca feina:
+suggeriu-li la idea de publicar el manual sota la <a
+href="/copyleft/fdl.html"> Llicència de Documentació Lliure de GNU
+(GFDL)</a>.</p>
+
+<p>Fins fa poc, la publicació comercial d'un llibre comportava gairebé sempre
+un llibre no lliure. Però, de la mateixa manera que la comercialització de
+programari lliure ha crescut recentment, la comercialització de documentació
+lliure ha començat també a augmentar. Alguns dels principals editors
+comercials de documentació sobre el <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, i sobre el programari
+lliure en general, estan ara disposats a publicar llibres sota la Llicència
+de Documentació Lliure de GNU (GFDL) i a pagar als autors de la manera usual
+(Si els autors ho demanen fermament).</p>
+
+<p>No obstant, amb tota probabilitat, els editors proposaran d'entrada publicar
+l'habitual llibre privatiu. I si els autors ho accepten, ho serà. Així,
+doncs, és essencial per als autors prendre la iniciativa i dir: «Volem
+utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU per a aquest llibre.»
+Per tant, quan el vostre amic parli d'escriure un manual, podeu influir
+sobre el curs dels esdeveniments simplement suggerint-li aquesta
+possibilitat.</p>
+
+<p>Si un editor rebutja la petició d'entrada, el Projecte GNU pot ajudar els
+autors a persuadir-lo. Poden contactar amb nosaltres a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>Hi ha <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">altres</a>
+llicències de documentació lliure legítimes, però de vegades la seva
+utilització requereix anar amb compte. Per exemple, una llicència conté dues
+clàusules opcionals que poden activar-se; el permís és lliure si no
+s'utilitza cap de les dues clàusules opcionals, però activar l'una o l'altra
+converteix el llibre en no lliure. (Vegeu <a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html.</a>)
+Els autors que vulguin publicar documentació lliure utilitzant una llicència
+diferent de la GFDL poden contactar amb nosaltres, i així podrem comprovar
+si la llicència compleix els requisits necessaris per fer que la
+documentació sigui realment lliure.</p>
+
+<p>Quan un manual comercial és lliure i tracta sobre el sistema GNU, el
+projecte GNU el pot recomanar al públic. De manera que si els autors o
+l'editor publiquen una pàgina Web per descriure'l i/o per vendre'n còpies,
+podem posar un enllaç cap a aquesta pàgina des de <a
+href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
+sempre que la pàgina s'avingui als nostres criteris habituals (per exemple,
+no ha de contenir enllaços cap a pàgines amb programari o documentació no
+lliure, i no ha d'intentar odiosament convèncer a la gent de comprar). Si us
+plau, informeu al <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> sobre
+pàgines d'aquesta mena.</p>
+
+<p>Vegeu també <a href="/philosophy/free-doc.html">Programari lliure i manuals
+lliures</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 15 de
+desembre de 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2016/07/11 08:35:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>