diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html | 151 |
1 files changed, 151 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html new file mode 100644 index 0000000..b3c16dd --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/using-gfdl.html @@ -0,0 +1,151 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL) - Projecte GNU - +Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> +<h2>Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)</h2> + +<p>per <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p> + +<p>Si coneixeu algú que estigui escrivint un manual sobre programari lliure i +que en planegi la publicació comercial, teniu l'oportunitat de prestar un +gran servei al Moviment del Programari Lliure amb molt poca feina: +suggeriu-li la idea de publicar el manual sota la <a +href="/copyleft/fdl.html"> Llicència de Documentació Lliure de GNU +(GFDL)</a>.</p> + +<p>Fins fa poc, la publicació comercial d'un llibre comportava gairebé sempre +un llibre no lliure. Però, de la mateixa manera que la comercialització de +programari lliure ha crescut recentment, la comercialització de documentació +lliure ha començat també a augmentar. Alguns dels principals editors +comercials de documentació sobre el <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, i sobre el programari +lliure en general, estan ara disposats a publicar llibres sota la Llicència +de Documentació Lliure de GNU (GFDL) i a pagar als autors de la manera usual +(Si els autors ho demanen fermament).</p> + +<p>No obstant, amb tota probabilitat, els editors proposaran d'entrada publicar +l'habitual llibre privatiu. I si els autors ho accepten, ho serà. Així, +doncs, és essencial per als autors prendre la iniciativa i dir: «Volem +utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU per a aquest llibre.» +Per tant, quan el vostre amic parli d'escriure un manual, podeu influir +sobre el curs dels esdeveniments simplement suggerint-li aquesta +possibilitat.</p> + +<p>Si un editor rebutja la petició d'entrada, el Projecte GNU pot ajudar els +autors a persuadir-lo. Poden contactar amb nosaltres a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.</p> + +<p>Hi ha <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">altres</a> +llicències de documentació lliure legítimes, però de vegades la seva +utilització requereix anar amb compte. Per exemple, una llicència conté dues +clàusules opcionals que poden activar-se; el permís és lliure si no +s'utilitza cap de les dues clàusules opcionals, però activar l'una o l'altra +converteix el llibre en no lliure. (Vegeu <a +href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html.</a>) +Els autors que vulguin publicar documentació lliure utilitzant una llicència +diferent de la GFDL poden contactar amb nosaltres, i així podrem comprovar +si la llicència compleix els requisits necessaris per fer que la +documentació sigui realment lliure.</p> + +<p>Quan un manual comercial és lliure i tracta sobre el sistema GNU, el +projecte GNU el pot recomanar al públic. De manera que si els autors o +l'editor publiquen una pàgina Web per descriure'l i/o per vendre'n còpies, +podem posar un enllaç cap a aquesta pàgina des de <a +href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>, +sempre que la pàgina s'avingui als nostres criteris habituals (per exemple, +no ha de contenir enllaços cap a pàgines amb programari o documentació no +lliure, i no ha d'intentar odiosament convèncer a la gent de comprar). Si us +plau, informeu al <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> sobre +pàgines d'aquesta mena.</p> + +<p>Vegeu també <a href="/philosophy/free-doc.html">Programari lliure i manuals +lliures</a>.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a +href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la +FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de +traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les +traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a +href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per +col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p> + +<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència +Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units +d'Amèrica</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 15 de +desembre de 2008.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Updated: + +$Date: 2016/07/11 08:35:15 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |