diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html | 245 |
1 files changed, 245 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html new file mode 100644 index 0000000..6ecc920 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/pragmatic.html @@ -0,0 +1,245 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Copyleft: idealisme pragmàtic - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> +<h2>Copyleft: idealisme pragmàtic</h2> + +<p> +per <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +Tota decisió que pren una persona és resultat dels seus valors i +objectius. La gent pot tenir objectius i valors molt diferents: la fama, els +diners, l'amor, la supervivència, la diversió i la llibertat només són +alguns dels objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és una +qüestió de principis, ho anomenem idealisme.</p> + +<p> +La feina que faig pel programari lliure està motivada per un objectiu +idealista: difondre la llibertat i la cooperació. Vull <a +href="/philosophy/why-copyleft.html"> promoure la difusió del programari +lliure</a>, substituint el programari privatiu que prohibeix la cooperació, +i millorar d'aquesta manera la nostra societat.</p> +<p> +Aquesta és la raó fonamental per la qual la Llicència Pública General de GNU +(GPL GNU) està escrita com a una llicència <a +href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>. Tot el codi afegit als +programes protegits per la GPL ha de ser programari lliure, fins i tot si +s'inclou en un fitxer separat. Faig que el meu codi estigui disponible per +fer-lo servir en programari lliure, i no en programari privatiu, amb la idea +d'animar altres programadors que facin el mateix. Entenc que, ja que els +desenvolupadors de programari privatiu fan servir el copyright per impedir +que el compartim, els que cooperem podem fer servir el copyright per donar +als altres usuaris que cooperen un avantatge: que puguin fer servir el +nostre codi.</p> +<p> +No tothom que fa servir la Llicència Pública General de GNU té aquest +objectiu. Fa molts anys, a un amic meu li van demanar que tornés a publicar +amb copyleft un programa les condicions del qual no s'ajustaven al copyleft, +i va respondre més o menys així:</p> +<blockquote><p> +"De vegades treballo en programari lliure i de vegades en programari +privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em +<em>paguin</em>." +</p></blockquote> + +<p> +Estava disposat a compartir la seva feina amb una comunitat que compartís +programari, però no veia cap raó per donar un cop de mà a una empresa fent +productes que quedarien fora de l'abast de la nostra comunitat. El seu +objectiu era diferent del meu, però va decidir que la Llicència Pública +General de GNU també era útil per al seu objectiu.</p> +<p> +Si voleu aconseguir alguna cosa en aquest món, no n'hi ha prou amb +l'idealisme: cal triar un mètode que serveixi per arribar a l'objectiu. Dit +d'una altra manera, s'ha de ser pragmàtic. És pragmàtica la Llicència GPL? +Fem un cop d'ull als seus resultats.</p> +<p> +Considerem el GNU C++. Per què tenim un compilador C++ lliure? Només perquè +la Llicència GPL de GNU deia que havia de ser lliure. El GNU C++ va ser +desenvolupat per un consorci industrial, MCC, a partir del compilador GNU +C. Normalment MCC fa els seus productes tan privatius com pot. Però van fer +la interfície del C++ com a programari lliure perquè la Llicència GPL de GNU +deia que era l'única manera en què podia publicar-se. La interfície del C++ +incloïa molts fitxers nous, però com que s'havien d'enllaçar amb el GCC, +se'ls havia d'aplicar la Llicència GPL. Els avantatges per a la nostra +comunitat són evidents.</p> +<p> +Considerem el cas del GNU Objective C. Els de NeXT inicialment volien que +aquesta interfície fos privativa i van proposar publicar-la com a fitxers .o +perquè els usuaris poguessin enllaçar-la amb la resta del GCC, pensant que +així es podrien saltar els requisits de la Llicència GPL. Però el nostre +advocat va dir que això no complia els requisits legals i que no estava +permès, de manera que van publicar la interfície Objective C com a +programari lliure.</p> +<p> +Aquests exemples van tenir lloc fa anys, però la Llicència GPL de GNU ens +continua aportant més programari lliure.</p> +<p> +Moltes biblioteques GNU estan protegides per la Llicència Pública General +Reduïda de GNU (la LGPL), però no totes. Una biblioteca GNU que està +protegida per la Llicència GPL ordinària del GNU és la Readline, que permet +editar línies d'ordres. Una vegada vaig saber que hi havia un programa no +lliure que estava dissenyat per fer servir la biblioteca Readline i li vaig +dir al desenvolupador que això no estava permès. Hauria pogut eliminar del +programa l'edició de línies d'ordres, però el que va fer va ser tornar-lo a +publicar amb la Llicència GPL. Ara és programari lliure.</p> +<p> +Els programadors que escriuen millores per al GCC (o l'Emacs, el Bash, el +Linux o qualsevol programa protegit per la GPL) acostumen a treballar per a +empreses o universitats. Quan el programador vol retornar les seves millores +a la comunitat i veure el seu codi en la versió següent, el seu cap li pot +dir: "Un moment, aquest codi és nostre! No el volem compartir; hem decidit +convertir la teva versió millorada en un producte de programari privatiu".</p> +<p> +És aquí on la Llicència GPL del GNU ve al nostre rescat. El programador +mostra al cap que aquest producte de programari privatiu infringiria el +copyright, i el cap s'adona que només té dues opcions: publicar el nou codi +com a programari lliure o no publicar-lo. Gairebé sempre permetrà que el +programador faci el que tenia previst fer, i el codi s'incorporarà a la +propera versió.</p> +<p> +La Llicència GPL de GNU no és Mister Simpatia. Diu "no" a algunes de les +coses que de vegades vol fer la gent. Hi ha usuaris que diuen que això és +negatiu perquè la GPL "exclou" alguns desenvolupadors de programari privatiu +que "cal incorporar a la comunitat del programari lliure".</p> +<p> +Però no els estem excloent de la nostra comunitat: ells decideixen no +entrar-hi. La seva decisió de fer programari privatiu és a la vegada la +decisió de mantenir-se fora de la nostra comunitat. Formar part de la nostra +comunitat vol dir cooperar amb nosaltres: no els podem "portar a la nostra +comunitat" si no s'hi volen incorporar.</p> +<p> +El que podem fer és oferir-los un al·licient per unir-s'hi. La Llicència GPL +de GNU està dissenyada perquè el nostre programari disponible sigui un +al·licient: "Si crees programari lliure, pots fer servir aquest codi". És +clar que no els convencerem tots, però sí uns quants.</p> +<p> +El desenvolupament de programari privatiu no aporta cap contribució a la +nostra comunitat, però els seus desenvolupadors sovint ens demanen un cop de +mà. Els usuaris de programari lliure poden contribuir a l'autoestima dels +desenvolupadors de programari lliure, mitjançant el reconeixement i la +gratitud, però pot ser molt temptador que una empresa et digui: "Tu deixa +que posem el teu paquet al nostre programa privatiu, i el teu programa el +faran servir milers de persones!" La temptació pot ser poderosa, però a la +llarga tots en sortim més ben parats si ens hi resistim. </p> +<p> +La temptació i la pressió resulten més difícils de reconèixer si arriben +d'una manera indirecta, a través d'organitzacions de programari lliure que +han adoptat una política de fer costat al programari privatiu. L'X +Consortium (i el seu successor, l'Open Group) en són un exemple: finançats +per empreses que feien programari privatiu, fa una dècada que volen +convèncer els programadors que no facin servir el copyleft. Quan l'Open +Group va intentar <a href="/philosophy/x.html"> convertir l'X11R6.4 en +programari no lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió vam +estar orgullosos d'haver-ho fet.</p> +<p> +El setembre de 1998, uns mesos després que l'X11R6.4 es publiqués sota +condicions de distribució no lliures, l'Open Group va canviar de parer i el +va tornar a publicar amb la mateixa llicència de programari lliure (no +ajustada al copyleft) que es va fer servir per al X11R6.3. Gràcies, Open +Group, però aquest canvi de parer no invalida les conclusions que traiem del +fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions.</p> +<p> +Des del punt de vista pragmàtic, pensar en objectius més grans a llarg +termini reforçarà la voluntat de resistir aquesta pressió. Si us centreu en +la llibertat i la comunitat que podeu construir si us manteniu ferms, +trobareu la força per fer-ho. "Defenseu alguna cosa o us ensorrareu per +no-res."</p> +<p> +I si els cínics ridiculitzen la llibertat, la comunitat... si els "realistes +implacables" diuen que el benefici econòmic és l'únic ideal... senzillament +ignoreu-los i continueu fent servir el copyleft.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Aquest assaig s'ha publicat a <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free +Software, Free Society: The Selected Essays of Richard +M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envieu si us plaules vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a +href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la +FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de +traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les +traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a +href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per +col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència +Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units +d'Amèrica</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18 de juny de +2010.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Updated: + +$Date: 2016/07/11 08:08:18 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |