summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html170
1 files changed, 170 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..deb96c8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/philosophy.html
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Filosofia del Projecte GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ca.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Filosofia del Projecte GNU</h2>
+
+<blockquote><p>
+Vegeu <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> per
+escoltar enregistraments de les conferències de Richard Stallman.
+</p></blockquote>
+
+<p><em>Programari lliure</em> vol dir que els usuaris del programa tenen
+llibertat. (No és una qüestió de preu.) Vàrem desenvolupar el sistema
+operatiu GNU per tal que els usuaris puguin conservar la seva llibertat en
+l'àmbit de la informàtica.</p>
+
+<p>Concretament, el programari lliure significa que els usuaris tenen <a
+href="/philosophy/free-sw.html">quatre llibertats essencials</a>: (0)
+executar el programa, (1) estudiar i canviar el codi font del programa, (2)
+distribuir còpies idèntiques i (3) distribuir versions modificades.</p>
+
+<p>El programari es diferencia dels objectes materials (com les cadires, els
+sandvitxos o la benzina) pel fet que pot ser copiat i modificat molt més
+fàcilment. Aquestes possibilitats fan del programari una eina extremadament
+útil. Creiem que els usuaris de programari, i no només el seu
+desenvolupador, haurien de poder fer ús d'aquestes possibilitats.</p>
+
+<p>Per a més informació, seleccioneu si us plau una secció del menú de sota.</p>
+
+<p>Mantenim també una llista dels <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">articles més recents</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Introducció</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Què és el programari lliure?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Per què hem
+d'insistir en el programari lliure</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html"> El programari privatiu sovint és
+maliciós</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Història de GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: idealisme pragmàtic</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Per què el programari lliure necessita
+documentació lliure</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Vendre programari lliure</a> pot ser bo!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivacions per escriure programari
+lliure</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">El dret a llegir: un breu conte
+atemporal</a> de <a href="http://www.stallman.org/"> Richard Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Per què el «Codi
+Obert» dissol l'essència del Programari Lliure</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Quan
+el programari lliure no és (a la pràctica) millor</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Mesures que els governs
+poden aplicar per promoure el programari lliure</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">El programari lliure a l'educació</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">També mantenim una llista de les <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organitzacions que treballen
+per la llibertat en el desenvolupament informàtic i en les comunicacions
+electròniques</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 7 de
+gener de 2014.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2019/05/13 17:30:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>