diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-verdict.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-verdict.html | 123 |
1 files changed, 123 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-verdict.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-verdict.html new file mode 100644 index 0000000..41da73b --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-verdict.html @@ -0,0 +1,123 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Sobre la sentència contra Microsoft - Projecte GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> +<h2>Sobre la sentència contra Microsoft</h2> + +<p> +Molts usuaris de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> veuen +aquesta sistema com un competidor per a Microsoft. Però el Moviment del +Programari Lliure aspira a resoldre un problema molt més important que el de +Microsoft: el del programari privatiu, que es dissenya per mantenir als +usuaris impotents i prohibir la col·laboració. Microsoft és el fabricant més +gran d'aquest tipus de programari, però moltes altres companyies tracten +igual de malament la llibertat dels usuaris; si no han encadenat tants +usuaris com Microsoft no és pas per falta de ganes.</p> +<p> +Com que Microsoft només és una part del problema, la seva derrota en el plet +antimonopoli no és necessàriament una victòria per al programari lliure. Que +el resultat d'aquest plet ajudi el programari lliure i promogui les +llibertats dels usuaris dependrà de les sancions específiques que el jutge +imposi a Microsoft.</p> +<p> +Si les sancions es dissenyen per permetre que altres companyies competeixin +oferint programari privatiu, el Món Lliure no n'obtindrà cap benefici. Poder +escollir entre un seguit de possibles amos no és llibertat. És més, la +competència podria portar-los a realitzar una feina "millor", millor en el +sentit estrictament tècnic; i llavors ens podria resultar més difícil +"competir-hi" tècnicament. Nosaltres seguirem oferint a l'usuari una cosa +que aquestes companyies no ofereixen: llibertat. I els usuaris que valorin +la llibertat continuaran escollint el programari lliure per aquesta +raó. Però els usuaris que no apreciïn la llibertat, i escullin un sistema +simplement per conveniència, podrien sentir-se atrets pels sistemes +privatius "millorats".</p> +<p> +Dividir Microsoft en companyies diferents podria també ser perillós per al +programari lliure, perquè aquestes companyies petites, al no estar en el +punt de mira d'un públic predisposat a condemnar Microsoft, podrien +considerar convenient atacar el programari lliure amb més duresa que +l'actual Microsoft unida.</p> +<p> +<a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">He suggerit solucions</a> per +a aquest cas que ajudarien al programari lliure a competir amb Microsoft; +per exemple, requerir a Microsoft que publiqui documentació sobre totes les +seves interfícies, i utilitzar les patents només com a defensa, no com a +agressió. Aquestes solucions bloquejarien l'ús de les armes que Microsoft +planeja utilitzar contra nosaltres (segons els "Halloween Documents" que es +van filtrar des de dins de Microsoft, que detallaven de quina manera +s'intentaria impedir el desenvolupament del sistema GNU/Linux).</p> +<p> +Quan vegem els dictàmens del jutge, tindrem un idea de si el cas ha estat +beneficiós o perjudicial per al Moviment del Programari Lliure.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a +href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la +FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de +traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les +traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a +href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per +col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència +Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units +d'Amèrica</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 15 de +desembre de 2008.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Updated: + +$Date: 2016/07/11 08:35:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |