summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-antitrust.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-antitrust.html194
1 files changed, 194 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-antitrust.html
new file mode 100644
index 0000000..7700dc7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-antitrust.html
@@ -0,0 +1,194 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - Projecte
+GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure</h2>
+
+<p>
+Amb el judici antimonopoli contra Microsoft arribant a la seva conclusió,
+apareix la qüestió de què s'ha de reclamar a Microsoft en el cas d'un
+veredicte negatiu. Ralph Nader fins i tot va organitzar [el març de 1999]
+una conferència sobre el tema (vegeu <a
+href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
+<p>
+Les respostes immediates, restringir els contractes entre Microsoft i els
+fabricants d'ordinadors o la de dividir l'empresa, no són substancialment
+diferents. La primera pot facilitar la disponibilitat d'ordinadors amb el
+sistema GNU/Linux preinstal·lat, però això ja està passant actualment. La
+segona pot ajudar a altres desenvolupadors d'aplicacions propietàries a
+competir, cosa que només oferirà als usuaris altres alternatives de la
+mateixa cosa.</p>
+<p>
+És per això que proposo tres solucions que poden ajudar els sistemes
+operatius de <a href="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</a> (com
+ara GNU/Linux) a competir tècnicament bo i respectant la llibertat dels
+usuaris. Aquestes tres solucions s'adrecen a resoldre els tres majors
+obstacles per al desenvolupament de sistemes operatius lliures i per a
+donar-los la capacitat d'executar programes escrits per a Windows. També
+s'adrecen als mètodes que Microsoft ha apuntat (als "Documents Halloweeen")
+que utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva
+seria utilitzar les tres solucions alhora.</p>
+
+<ol>
+ <li>Obligar a Microsoft a publicar documentació completa de totes les
+interfícies entre components de programari, tots els protocols de
+comunicacions i tots el formats d'arxius. Això eliminaria una de les
+tàctiques favorites de Microsoft: les interfícies secretes i incompatibles.
+<p>
+ Per fer aquesta obligació realment operativa, no s'hauria de permetre a
+Microsoft utilitzar acords de no revelació amb cap altra organització per
+amagar la implementació d'una interfície secreta. La regla hauria de ser: si
+no podeu publicar la interfície, no podeu llençar una implementació a partir
+d'ella.</p>
+<p>
+ Malgrat això hauria de ser possible que es permetés a Microsoft a iniciar la
+implementació d'una interfície abans de la publicació de les especificacions
+d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions alhora que la
+implementació.</p>
+<p>
+ Garantir aquesta obligació no hauria de ser difícil. Si un desenvolupador de
+programari es queixés que la documentació publicada no descriu algun aspecte
+de la interfície, o com fer una determinada tasca, els tribunals obligarien
+a Microsoft a donar explicacions sobre aquests aspectes. Qualsevol pregunta
+sobre interfícies (distingint-les de les tècniques d'implementació) haurien
+de ser respostes.</p>
+<p>
+ Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea
+l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a
+href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
+</li>
+<li>Obligar a Microsoft a utilitzar les seves patents només per a usos defensius
+en el camp del programari (si disposen de patents pròpies en altres camps,
+aquest altres camps podrien ser inclosos o quedar-ne exempts). Això
+bloquejaria una altra tàctica habitual de Microsoft mencionada als documents
+de Halloween: utilització de patents per a bloquejar el desenvolupament del
+programari lliure.
+<p>
+ Hauríem de donar a Microsoft l'opció d'utilitzar bé la defensa pròpia, bé la
+defensa mútua. La defensa pròpia implica oferir-se a fer una llicència
+creuada de totes les patents sense cost a qualsevol que desitgi fer-ho. La
+defensa mútua significa donar la llicència de totes les patents a un
+consorci al qual qualsevol pot unir-se, fins i tot gent que no disposi de
+patents. El consorci podria donar a tots els membres llicències de les
+patents dels membres.</p>
+<p>
+ És crucial emfatitzar la problemàtica de les patents, perquè de res serviria
+fer publicar a Microsoft una interfície, si han pogut incorporar-hi algun
+element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la.</p>
+</li>
+<li>Obligar a Microsoft a no certificar cap maquinari que treballi amb
+programari Microsoft, llevat que la llista completa d'especificacions sigui
+publicada, per tal que qualsevol programador pugui implementar programari
+que suporti el mateix maquinari.
+<p>
+ Les especificacions secretes del maquinari no són una tàctica habitual de
+Microsoft, però són un obstacle important per al desenvolupament de sistemes
+operatius lliures que puguin competir amb Windows. Eliminar aquest obstacle
+seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb Microsoft un acord, la
+inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de
+negociació.</p>
+</li>
+</ol>
+<p>
+Aquest abril, Steve Ballmer (Microsoft) va anunciar un possible pla per a
+alliberar el codi font d'una part de Windows. No és clar si això pot
+permetre fer programari lliure, o quina part de Windows seria. Però si
+Microsoft fa que alguna part important de Windows esdevingui programari
+lliure, pot solucionar aquest problemes parcialment (podria ser també una
+contribució a la causa del programari lliure, si el programari en qüestió
+fos útil per a finalitats més enllà de poder executar altres programes
+propietaris de Microsoft).</p>
+<p>
+Malgrat això, l'ús de programari lliure com a part de Windows és menys
+crucial que estar <em>autoritzat</em> a implementar totes les parts. Els
+remeis proposats més amunt són els realment necessaris. Això aclarirà el
+camí per desenvolupar una una alternativa netament superior a Microsoft
+Windows, en aquelles àrees en les que Microsoft no alliberi Windows.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 30 de juny de
+2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2019/07/21 19:58:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>