summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnutella.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnutella.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnutella.html124
1 files changed, 124 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnutella.html
new file mode 100644
index 0000000..99fa6f8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnutella.html
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sobre Gnutella - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Sobre Gnutella</h2>
+
+<p>
+«Gnutella» és, actualment, el nom d'un protocol per compartir i distribuir
+fitxers, utilitzat majoritàriament per a fixters de música. El nom es
+refereix de vegades a la mateixa xarxa i al programa original. La situació
+pot portar a confusions. Per més informació sobre l'origen i la història de
+Gnutella, vegeu el corresponent <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">article de la Viquipèdia</a>.</p>
+
+<p>
+En qualsevol cas, el seu nom era originàriament un joc de paraules entre
+«GNU» (els primers desenvolupadors tenien previst publicar-ne el codi sota
+la llicència GPL de GNU, i potser pensaven contribuir al projecte GNU) i
+«Nutella» (un bar que agradava molt als primers desenvolupadors). No
+obstant, ni el programa original ni cap dels actuals projectes relacionats
+són <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">paquets oficials de
+GNU</a>. Vàrem demanar als desenvolupadors de Gnutella que li canviessin el
+nom per evitar confusions; potser ho faran en el futur.</p>
+
+<p>
+Hi ha un nombre de programes lliures que han estat dissenyats per
+implementar el protocol de Gnutella, com per exemple <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/">Gtk-Gnutella</a>, <a
+href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> i <a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Noteu, no
+obstant, que cap d'aquests programes és oficialment <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">programari GNU</a>. GNU té el
+seu propi programa de xarxes P2P, <a href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, la
+documentació del qual inclou una <a
+href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparació
+entre els protocols</a>.</p>
+
+<p>
+La Free Software Foundation treballa amb la llibertat de copiar i canviar
+programari; la música és fora del nostre abast d'actuacions. Tot i això, hi
+ha una similitud parcial en els aspectes ètics de copiar programari i
+copiar enregistraments de música. Alguns articles a la secció de <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofia</a> tracten el
+tema de la còpia d'altres materials diferents al programari. Alguns dels <a
+href="/philosophy/third-party-ideas.html">articles d'altres persones</a> als
+que hem posat enllaços són també rellevants.</p>
+
+<p>
+Sense distinció del tipus d'informació impresa que es comparteixi, animem a
+la ciutadania a rebutjar el supòsit que una persona o empresa té el dret
+natural a prohibir compartir o dictar exactament com s'han d'utilitzar. Fins
+i tot el sistema legal dels Estats Units <a
+href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rebutja</a> de forma nominal
+aquesta idea antisocial.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2019/05/13 17:30:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>