diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu.html | 203 |
1 files changed, 203 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu.html new file mode 100644 index 0000000..f6ebc75 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu.html @@ -0,0 +1,203 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu.ca.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.ca.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.ca-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>El Sistema Operatiu GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> + +<style type="text/css" media="print,screen"> +<!-- +#dynamic-duo { display: none; } +@media (min-width: 48em) { + #dynamic-duo { + display: block; + float: right; + width: 20em; + max-width: 40%; + text-align: center; + padding: .9em; + margin: .3em 0 1em 1.5em; + background: #f9f9f9; + border: .3em solid #acc890; + } + #dynamic-duo p strong { + font-size: 1.3em; + } + #dynamic-duo img { width: 100%; } +} +--> +<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --> +<!-- +@media (min-width: 48em) { + #dynamic-duo { + float: left; + margin: .3em 1.5em 1em 0; + } +} --> +<!--#endif --> + + + + +</style> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> +<h2>El Sistema Operatiu GNU</h2> + +<div id="dynamic-duo"> +<p><strong>Descarregar distribucions</strong></p> +<p><a href="/distros/free-distros.html"> +<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU i Linux" /></a></p> +<p><em>Si busqueu un sistema complet per instal·lar, vegeu la nostra <a +href="/distros/free-distros.html">llista de distribucions GNU/Linux +completament lliures</a>.</em></p> +</div> + +<ul> + <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Sobre el Sistema Operatiu GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Introducció a la història de GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Història més detallada de +GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Anunci inicial</a> del Projecte GNU</li> + <li><a href="/gnu/manifesto.html">El Manifest GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Entrevista amb Richard Stallman a +BYTE</a> (1986)</li> + <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">La meva experiència a Lisp i el +desenvolupament d'Emacs</a> (per Richard Stallman)</li> + <li><a +href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1"> +La lluita d'un home pel programari lliure</a>, un article sobre Richard +Stallman i els inicis del desenvolupament de GNU publicat al <cite>The New +York Times</cite> l'onze de gener de 1989. Un problema d'aquest article és +que utilitza l'expressió propagandística “propietat +intel·lectual” com si es referís a quelcom coherent. L'expressió és +tan confusa que parlar-ne <a href="/philosophy/not-ipr.html">no té +sentit</a>. L'article també és una mica confús pel que fa a Symbolics. El +que Stallman va fer, quan encara treballava al MIT, va ser escriure, de +manera independent, millores comparables amb les que Symbolics va fer en la +seva versió del MIT Lisp Machine System.</li> + <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 anys de programari +lliure</a> (1999)</li> +</ul> + +<p>A continuació teniu dos texts que Stallman va escriure per a un tauler +d'anuncis a Stanford quan hi era de visita al maig de 1983. Els escrits +mostren algunes de les seves idees sobre el camí a seguir per al +desenvolupament del sistema GNU. No s'hi utilitza l'expressió +“programari lliure”; aparentment, encara no havia començat a +posar juntes aquestes dues paraules.</p> + +<ul> + <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Per què s'haurien de +compartir els programes</a> (1983)</li> + <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sí, regala'l</a> (1983)</li> +</ul> + + +<h3><a id="gnulinux"></a>GNU i Linux</h3> + +<ul> + <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">La relació entre GNU i Linux</a></li> + <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Per què el sistema operatiu Linux +hauria d'anomenar-se GNU/Linux</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuaris de GNU que no han +sentit parlar mai de GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Preguntes freqüents sobre GNU/Linux +</a></li> +</ul> + + +<h3><a id="misc"></a>Altres recursos relacionats amb GNU</h3> + +<ul> + <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grups d'usuaris de +GNU/Linux, GNU/Hurd i programari lliure</a></li> +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a +href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la +FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments +a <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de +traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les +traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a +href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per +col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative +Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 23 d'abril de +2016.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Updated: + +$Date: 2020/05/04 23:30:27 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |