summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-users-never-heard-of-gnu.html141
1 files changed, 141 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..009ddbd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,141 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU - Projecte GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU</h2>
+
+<p><strong>per <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Per saber més sobre aquest tema podeu llegir les nostres <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>, la
+pàgina <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Per què GNU/Linux?</a> i la nostra
+pàgina sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i el Projecte GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major
+part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU,
+pel fet que moltes persones i companyies els hi han ensenyat que el sistema
+s'anomena “Linux». Alguns usuaris de GNU arriben sovint a dir que ells
+«utilitzen Linux», que és com dir «conduir el carburador» or «conduir la
+transmissió».</p>
+
+<p>No obstant, aquells que coneixen GNU l'associen amb els ideals de llibertat
+del moviment del programari lliure. Aquesta associació no és accidental; el
+motiu per desenvolupar GNU va ser específicament fer possible utilitzar un
+ordinador i tenir llibertat.</p>
+
+<p>Una persona que vegi el mot «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» no sabrà
+immediatament què representa, però haurà donat el primer pas per
+descubrir-ho. L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat
+i solidaritat social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de
+GNU/Linux que no coneixen GNU. Existeix a <a href="/home.html">gnu.org</a> i
+a la Viquipèdia. I existeix a la web; si aquests usuaris busquen GNU,
+trobaran les idees que GNU representa.</p>
+
+<p>I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del «<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">codi obert</a>» tendeix
+a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb la llibertat dels
+usuaris, però no totalment; encara es parla sobre GNU i el programari
+lliure, i la gent té l'oportunitat d'arribar-hi. Quan això passi, és més
+probable que el lector presti atenció a les informacions sobre GNU (per
+exemple, que és l'obra d'una campanya per la llibertat i l'esperit
+comunitari) si sap que ell mateix és un usuari del sistema GNU.</p>
+
+<p>A la llarga, anomenar al sistema «GNU/Linux» difon la consciència dels
+ideals de llibertat pels quals vàrem desenvolupar el sistema GNU. És també
+un útil recordatori per a les persones de la nostra comunitat que coneixen
+aquests ideals, en un món on s'han adoptat massa sovint, en el debat sobre
+el programari lliure, postures completament pràctiques (i per tant
+immorals). Quan us demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», us estem
+demanant que ens ajudeu a difondre la consciència dels ideals del programari
+lliure.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
+a <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 7 de
+setembre de 2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2019/05/13 17:30:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>