diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-history.html | 205 |
1 files changed, 205 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..8f60baa --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu-history.html @@ -0,0 +1,205 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ca.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ca.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-history.ca-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Descripció del Sistema GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> +<meta name="Keywords" content="GNU, Projecte GNU, FSF, Programari lliure, Free Software Foundation, +Historia" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> +<h2>Descripció del Sistema GNU</h2> + +<p> +El sistema operatiu GNU és un sistema de programari completament lliure +compatible amb Unix. GNU significa <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU no és +Unix). <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> va fer l'<a +href="/gnu/initial-announcement.html">Anunci inicial</a> del Projecte GNU al +setembre de 1983. El març de 1985 es va publicar una versió més llarga +anomenada <a href="/gnu/manifesto.html">Manifest GNU</a> que ha estat +traduïda a diferents <a href="/gnu/manifesto.html#translations">idiomes</a>.</p> + +<p> +Es va triar el nom «GNU» perquè complia certs requisits. Primer, era un +acrònim recursiu de <cite>GNU's Not Unix</cite>; segon, era una paraula +existent; i tercer, era divertida de pronunciar (o de <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cantar</a>).</p> + +<p> +La paraula «lliure» de «programari lliure» fa referència a la <a +href="/philosophy/free-sw.html">llibertat</a>, no al preu. Podeu o no pagar +un preu determinat per obtenir el programari GNU. Sigui quina sigui la +manera en què obtingueu el programari, teniu drets bàsics a l'hora +d'usar-lo. La llibertat d'utilitzar el program com vulgueu; la llibertat de +copiar el programa i oferir-lo als vostres amics o companys de feina; la +llibertat de modificar el programa de la manera que vulgueu, ja que disposeu +de ple accés al codi font; la llibertat de distribuir una versió millorada i +d'aquesta manera ajudar a la comunitat (si redistribuïu programari GNU, +podeu fixar un preu per l'acte físic de transferir la còpia, o bé podeu +donar-les de franc).</p> + +<p> +El projecte consistent en desenvolupar el sistema GNU s'anomena «Projecte +GNU». El Projecte GNU fou concebut l'any 1983 per tal de continuar l'esperit +cooperatiu que havia prevalgut a la comunitat informàtica durant els seus +anys inicials. El projecte GNU pretenia fer altre cop possible la cooperació +mitjançant l'eliminació dels obstacles a la cooperació que havien imposat +els titulars de programari propietari.</p> + +<p> +L'any 1971, quan Richard Stallman va iniciar la seva activitat al MIT, es +trobava dins d'un grup on només es feia servir <a +href="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</a>. Fins i tot les +empreses del sector oferien sovint programari lliure. Els programadors +tenien plena llibertat de cooperar amb els altres, i gairebé sempre ho +feien.</p> + +<p> +Però als anys 80 la majoria del programari esdevingué <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">propietari</a>, que +vol dir que tenia propietaris que podien impedir, i fins i tot prohibir, la +cooperació entre usuaris. Això va fer que el projecte GNU esdevingués +necessari.</p> + +<p> +Cada usuari necessita un sistema operatiu: sense un sistema operatiu lliure +no podeu engegar l'ordinador sense haver de caure als braços del programari +propietari. Per tant la primera tasca a dur a terme fou crear un sistema +operatiu lliure.</p> + +<p> +Vam decidir fer un sistema operatiu compatible amb Unix pel fet que el +disseny general havia estat ja implementat, i pel fet que la compatibilitat +feia fàcil que els usuaris de Unix passessin de Unix a GNU.</p> + +<p> +Un sistema operatiu a l'estil d'Unix inclou un nucli, compiladors, editors, +formatadors de text, programari per al correu electrònic, interfícies +gràfiques, biblioteques, jocs i moltes altres coses. Escriure un sistema +operatiu de cap a peus és per tant una tasca llarga. Vam començar el gener +de 1984. La <a href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> es va +fundar l'octubre de 1985, inicialment per recollir fons que permetessin +desenvolupar GNU.</p> + +<p>Cap a 1990 havíem escrit o desenvolupat tots els components principals, +llevat d'un: el nucli. Poc després, el 1991, Linus Torvalds va desenvolupar +Linux, un nucli semblant al de Unix, i el va publicar com a programari +lliure el 1992. La combinació de Linux amb el sistema GNU, que estava +gairebé complet, va donar lloc a un sistema operatiu complet: el sistema +GNU/Linux. Les estimacions actuals indiquen que milions de persones +utilitzen avui sistemes GNU/Linux, normalment a través de <a +href="/distros/distros.html">distribucions GNU/Linux</a>. La versió +principal de Linux conté ara blocs no lliures de firmware; els activistes +del programari lliure mantenen actualment una versió modificada lliure de +Linux, anomenada <a href="http://directory.fsf.org/project/linux"> +Linux-libre</a>.</p> + +<p> +De tota manera, el Projecte GNU no s'ha volgut limitar a sistemes +operatius. Volem oferir qualsevol mena de programari que els usuaris +desitgin tenir. Això també inclou programari d'aplicacions. El <a +href="/directory">Directori de programari lliure</a> és un catàleg de totes +els programes i aplicacions lliures.</p> + +<p> +També volem oferir programari per a usuaris que no siguin experts en +informàtica. Per això vàrem desenvolupar un <a +href="http://www.gnome.org/">escriptori gràfic (anomenat GNOME)</a> que +ajudés als nouvinguts a utilitzar elsistema GNU.</p> + +<p>També volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja de molts <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jocs lliures</a>.</p> + +<p> +Fins on pot arribar el programari lliure? No hi ha límits, excepte quan <a +href="/philosophy/fighting-software-patents.html">lleis com els sistemes de +patents prohibeixen el programari lliure</a>. L'objectiu final és oferir +programari lliure capaç de realitzar totes les tasques que els usuaris volen +dur a terme i convertir el programari propietari en una cosa del passat.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a +href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la +FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments +a <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de +traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les +traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a +href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per +col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, +2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència +Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 4 de +febrer de 2009.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Updated: + +$Date: 2019/05/13 17:48:46 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |