summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fs-motives.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/fs-motives.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/fs-motives.html185
1 files changed, 185 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..4c51c4e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,185 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Motivacions per escriure programari lliure - Projecte GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Motivacions per escriure programari lliure</h2>
+
+<p>No cometeu l'error de suposar que tot el desenvolupament de programari té
+una única motivació. Aquí teniu algunes de les motivacions que sabem que
+empenyen a molta gent a escriure programari lliure.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Diversió</dt>
+
+<dd>Per a algunes persones, sovint per als millors programadors, escriure
+programari és la millor diversió, especialment quan no hi ha un cap per dir
+el que s'ha de fer.<br />
+Gairebé tots els desenvolupadors de programari lliure comparteixen aquesta
+motivació.</dd>
+
+<dt>Idealisme polític</dt>
+
+<dd>El desig de construir un món lliure i d'ajudar als usuaris d'ordinadors a
+escapar del poder dels desenvolupadors de programari.
+</dd>
+
+<dt>Ser admirat</dt>
+
+<dd>Si escriviu un programa pràctic i popular, els usuaris us admiraran, cosa
+que fa sentir mol bé.
+</dd>
+
+<dt>Reputació professional</dt>
+
+<dd>Si escriviu un programa pràctic i popular, demostreu que sou un bon
+programador.
+</dd>
+
+<dt>Comunitat</dt>
+
+<dd>Formar part d'una comunitat col·laborant amb altra gent en projectes públics
+de programari lliure és una motivació per a molts programadors.</dd>
+
+<dt>Educació</dt>
+
+<dd>Escriure programari lliur és sovint una oportunitat de millorar sensiblement
+les aptituds tècniques i socials; si sou un professor, animar els vostres
+estudiants a participar en un projecte de programari lliure existent o a
+organitzar-ne un pot proporcionar-los una excel·lent oportunitat.</dd>
+
+<dt>Gratitud</dt>
+
+<dd>Si durant anys heu utilitzat els programes lliures de la comunitat i han
+sigut importants per la vostra feina, us sentireu agraïts i en deute amb els
+desenvolupadors. Escriure un programa que pot ser útil per molta gent és una
+manera de tornar el favor.
+</dd>
+
+<dt>Odi a Microsoft</dt>
+
+<dd>
+És un error centrar les nostres crítiques <a
+href="/philosophy/microsoft.html">només en Microsoft</a>. Sí, Microsoft és
+maligna, ja que crea programari no lliure. I el que encara és pitjor, sovint
+crea <a href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">malware</a> de
+diverses maneres, incloent-hi la <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. No obstant, moltes altres
+companyies fan el mateix, i actualment el pitjor enemic de la nostra
+llibertat és <a href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
+
+No obstant, és un fet que molta gent detesta totalment Microsoft, i alguns
+contribueixen al programari lliure per aquesta raó.
+</dd>
+
+<dt>Diners</dt>
+
+<dd>Molta gent cobra per desenvolupar programari lliure o ha muntat un negoci de
+programari lliure.
+</dd>
+
+<dt>Desig d'utilitzar un programa millor</dt>
+
+<dd>Sovint la gent treballa en millorar programes que utilitza, per fer-los més
+còmodes. (Alguns comentaristes no accepten cap altre motiu fora d'aquest; la
+seva visió de la naturalesa humana és massa estreta.)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>La naturalesa humana és complexa, i és molt habitual que una persona tingui
+simultàniament diversos motius per fer una sola cosa.</p>
+
+<p>Cada persona és diferent, i pot haver-hi altres motius que no són a la
+llista. Si sabeu d'altres motivacions que no estiguin aquí, escriviu si us
+plau a <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Si
+considerem que aquestes motivacions influeixen probablement en molts
+programadors, les afegirem a la llista.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 1 de
+novembre de 2014.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2016/07/11 08:35:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>