diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-sw.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-sw.html | 317 |
1 files changed, 317 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-sw.html new file mode 100644 index 0000000..7e94784 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-sw.html @@ -0,0 +1,317 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ca.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ca.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-08-04" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>La definició de Programari Lliure - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> +<style type="text/css" media="print,screen"><!-- +.note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; } +@media (min-width: 48em) { + .note { margin-top: .8em; } +} +--> +</style> +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Programari +Lliure, Sistema Operatiu, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" /> +<meta http-equiv="Description" content="Des de 1983 desenvolupem el sistema operatiu lliure GNU, de manera que els +usuaris tinguin la llibertat de compartir i millorar el programari que +utilitzen." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> +<h2>La definició de Programari Lliure</h2> + +<div class="article"> +<div class="comment"> +<p> +Mantenim aquesta definició del programari lliure per a mostrar clarament com +ha de ser un determinat programa per a poder ser considerat programari +lliure. +</p> +</div> + +<p> +«Programari Lliure» <cite>(free software)</cite> és un afer de llibertat, no +de preu. Per a comprendre el concepte, heu de pensar en <cite>free</cite> +com a lliure, «discurs lliure» <cite>(free speech)</cite> i no com a gratuït +<cite>(free beer)</cite>. +</p> + +<p> +El Programari Lliure és un afer de la llibertat del usuaris per a executar, +copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar el programari. Més +precisament, es refereix a quatre tipus de llibertat, per a usuaris de +programari: +</p> + +<ul class="important"> + <li>La llibertat per a executar el programa, per a qualsevol propòsit (llibertat +0).</li> + <li>La llibertat d'estudiar com treballa el programa, i adaptar-lo a les +necessitats pròpies (llibertat 1). L'accés al codi font es una condició +prèvia per a això. + </li> + <li>La llibertat de redistribuir còpies per a poder ajudar als vostres veïns +(llibertat 2). + </li> + <li>La llibertat per a millorar el programa, i alliberar les vostres millores al +públic, per a què tota la comunitat pugui beneficiar-se (llibertat +3). L'accés al codi font és una condició prèvia per a això. + </li> +</ul> + +<p>Un programa és programari lliure si els usuaris tenen totes aquestes +llibertats. D'aquesta manera, hauríeu de ser lliures de redistribuir còpies, +modificades o no, de manera gratuïta o cobrant un preu per la distribució, +per a <a href="#exportcontrol">qualsevol a qualsevol lloc</a>. Ser lliure +per a fer aquestes coses significa (entre d'altres) que no has de preguntar +o pagar pel permís. +</p> + +<p> +També hauríeu de tenir la llibertat de fer modificacions i usar-les +privadament a la feina o oci, sense mencionar que existeixen. I si +publiquéssiu els canvis, no hauríeu de notificar-ho a ningú en particular, +ni de cap forma en particular. +</p> + +<p> +La llibertat per a usar un programa significa la llibertat per a qualsevol +persona o organització per a usar-lo en qualsevol mena d'ordinador, per a +qualsevol mena de treball, i sense haver-se de comunicar amb el +desenvolupador ni amb cap entitat específica. +</p> + +<p> +La llibertat per redistribuir còpies ha d'incloure la forma binària o +executable del programa, així com el codi font, per a ambdues versions, +modificada i no modificada. (Distribuir programes en forma executable és +necessari per a la instal·lació correcta de sistemes operatius lliures.) No +passa res si no hi ha manera de produir la forma binària o executable per a +un cert programa (car hi ha llenguatges que no ho permeten), però cal que +tinguis la llibertat de redistribuir aquestes formes en cas que trobis o +desenvolupis una manera de produir-ne. +</p> + +<p> +Per a què les llibertats de fer canvis, i de publicar les versions +millorades, siguin significatives, s'ha de tenir accés al codi font del +programa. Per tant, l'accesibilitat del codi font és una condició necessària +per al programari lliure. +</p> + +<p> +Per a què aquestes llibertats siguin reals, han de ser irrevocables en tant +no es faci res de dolent; si el desenvolupador del programari té el poder de +revocar la llicència, sense que s'hagi donat cap motiu, el programari no és +lliure. +</p> + +<p> +De totes formes, certs tipus de regles sobre la distribució de programari +lliure són acceptables, quan no hi ha cap conflicte amb les llibertats +centrals. Per exemple, el <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> +(explicat molt breument) és una regla que fa que quan redistribuïm el +programa, no es poden afegir restriccions per a denegar a altra gent les +llibertats centrals. Aquesta norma no crea cap conflicte amb les llibertats +centrals; més aviat les protegeix. +</p> + +<p> +Al projecte GNU, fem servir el copyleft per a protegir aquestes llibertats +legalment per a tothom. Però també existeix el <a +href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari +lliure sense copyleft</a>. Creiem que hi ha raons importants per les quals +<a href="/philosophy/pragmatic.html">és millor fer servir el copyleft</a>, +però si el vostre programa és programari lliure sense copyleft, encara el +podem fer servir. Vegeu les <a href="/philosophy/categories.html">Categories +de Programari Lliure</a> per a una descripció de com es relacionen entre si +el «programari lliure», el «programari amb copyleft» i d'altres categories +de programari. +</p> + +<p> +«Programari Lliure» no significa «no-comercial». Un programa lliure ha +d'estar disponible per a ús comercial, desenvolupament comercial, i +distribució comercial. El desenvolupament comercial de programari lliure ja +no és inusual; aquest programari lliure comercial és molt important. Podeu +haver pagat diners per a aconseguir còpies de programari lliure, o podeu +haver-les obtingut sense cap càrrec. Però indiferentment de com s'hagin +obtingut, sempre tindreu la llibertat de copiar i canviar el programari, +fins i tot de <a href="/philosophy/selling.html">vendre'n còpies</a>. +</p> + +<p> +És acceptable que s'estableixin normes per a l'empaquetatge de les versions +modificades, si no bloquegen la llibertat de publicar aquestes versions +modificades. Regles com «si fas que el programa sigui disponible d'aquesta +manera, fes-ho també d'aquesta altra» també serien acceptables, en la +mateixa condició. (Noteu que aquesta norma encara us deixa l'opció de +publicar el programa o no.) També és acceptable que la llicència requereixi +que, si heu distribuït una versió modificada i el desenvolupador previ us +demana una còpia, li heu d'enviar. +</p> + +<p> +Alguns cops <a id="exportcontrol">les regulacions de control +d'exportació</a> del govern i les sancions comercials podrien restringir la +vostra llibertat per a distribuir còpies dels programes +internacionalment. Els desenvolupadors de programari no tenen el poder per +eliminar o saltar-se aquestes restriccions, però el que sí poden i han de +fer es refusar d'imposar-les com a condicions d'ús del programa. D'aquesta +manera, les restriccions no afectaran les activitats ni la gent fora de les +jurisdiccions d'aquests governs. +</p> + +<p> +La majoria de llicencies de programari lliure estan basades en el copyright, +i hi ha límits sobre quins requeriments es poden imposar a través del +copyright. Si una llicencia basada en copyright respecta les llibertats +descrites anteriorment, és poc probable que tingui altres tipus de problemes +que no haguem previst (tot i que això pot passar de vegades). De totes +formes, algunes llicències de programari lliure es basen en contractes, i +els contractes poden imposar un rang molt més gran de possibles +restriccions. Això vol dir que hi ha moltes maneres per les que una +llicència com aquesta sigui inacceptable i no-lliure. +</p> + +<p> +Segurament no podem fer un llistat de totes les possibles restriccions de +contractes que serien inacceptables. Si una llicència basada en contracte +restringeix a l'usuari d'una forma inusual que les llicències basades en +copyright no poden, i que no es menciona aquí com a legítima, hauríem de +pensar sobre el tema, i probablement decidiríem que és no-lliure. +</p> + +<p> +Quan parlem de programari lliure, és millor evitar termes com «donar» o +«gratuït», perquè aquests termes impliquen que parlem de preus, no de +llibertat. Alguns termes comuns com «pirateria» engloben opinions que +esperem que no aprovaríeu. Vegeu a <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html">Frases i Paraules Confuses que cal +Evitar</a> una discussió d'aquests termes. També disposem d'una llista de +<a href="/philosophy/fs-translations.html">traduccions de «free +software»</a> a d'altres idiomes. +</p> + +<p> +Finalment, fixeu-vos que els criteris com aquests explicats en aquesta +definició de programari lliure requereixen una anàlisi acurada per a la seva +interpretació. Per a decidir si una llicència de programari específica es +podria qualificar com a llicència de programari lliure, nosaltres jutgem +basant-nos en aquests criteris per a determinar si encaixa tant en l'esperit +com en les paraules precises. Si una llicència inclou restriccions injustes, +la refusarem, encara que no haguéssim anticipat la decisió dins d'aquests +criteris. Alguns cops un requeriment de llicència provoca una decisió que +implica una anàlisi extensa, fins i tot discussions amb advocats, abans de +poder decidir si el requeriment és acceptable. Quan arribem a una conclusió, +sovint actualitzem aquests criteris per a fer més fàcil el veure per què +certes llicències poden ser qualificades de programari lliure i d'altres no. +</p> + +<p> +Si esteu interessats en saber si alguna llicència en concret és programari +lliure, vegeu la nostra <a href="/licenses/license-list.html">llista de +llicències</a>. Si la llicència que busqueu no hi apareix, podeu +preguntar-nos enviant un correu electrònic a <a +href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>. +</p> + +<h3 id="open-source">Codi obert?</h3> + +<p> +Un altre grup ha començat a fer servir el terme <cite>open +source</cite> (codi obert) per a voler dir quelcom semblant (però no +idèntic) a <cite>free software</cite> (programari lliure). Nosaltres +preferim el terme «programari lliure» perquè, un cop heu escoltat que es +refereix a llibertat més que a preu, invita a pensar en la llibertat. La +paraula «obert» <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">mai +fa referència a la llibertat</a>. +</p> +</div> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a +href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la +FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de +traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les +traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a +href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per +col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència +Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traducció: Simó Albert i Beltran, 8 de maig de 2004<br /> +Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 31 de +març de 2007</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Updated: +<!-- timestamp start --> +$Date: 2019/05/13 17:48:47 $ +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |