summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-doc.html239
1 files changed, 239 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..9c73616
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-doc.html
@@ -0,0 +1,239 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ca.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ca.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.ca-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Per què el programari lliure necessita documentació lliure - Projecte GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
+<h2>Per què el programari lliure necessita documentació lliure</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">subscriviu-vos a la
+nostra llista de correu sobre els perills dels llibres electrònics</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">La Llicència de Documentació Lliure</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+La deficiència més gran en els sistemes operatius lliures no és el
+programari: és la manca de bons manuals lliures que puguin ser inclosos en
+aquests sistemes. La majoria dels nostres programes més destacats no
+incorporen manuals complets. La documentació és una part essencial de
+qualsevol paquet de programari. Si un programa lliure important no inclou un
+manual lliure, això vol dir que li manca quelcom. A hores d'ara encara hi ha
+moltes mancances d'aquest tipus.</p>
+
+<p>
+Una vegada, fa molts anys, vaig pensar que podria aprendre Perl. Vaig
+obtenir una còpia d'un manual lliure, però el vaig trobar complicat
+d'entendre. Quan vaig consultar a usuaris de Perl per si hi havia materials
+alternatius, em van dir que hi havia millors manuals introductoris, però que
+no eren de lliure distribució.</p>
+
+<p>
+Per què ha passat això? Els autors de bons manuals els han escrit per a
+O'Reilly Associates, qui els ha publicat sota termes força restrictius
+(impossibilitat de copiar-los i modificar-los, codi font no disponible),
+cosa que els exclou del programari lliure.</p>
+
+<p>
+Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i (per desgràcia
+per a la nostra comunitat), no serà el darrer cop que passi. Els editors de
+manuals propietaris han animat a un bon nombre d'autors a restringir els
+possibles usos des de llavors. Molts cops he escoltat a usuaris de GNU que
+estaven escrivint un manual que en principi ajudaria al projecte GNU, però a
+la pràctica havien signat un contracte amb un editor que el restringiria de
+tal manera que no el podríem emprar.</p>
+
+<p>
+Donat que escriure bé no és una habilitat massa habitual entre els
+programadors, passarem anys sense bons manuals.</p>
+
+<p>
+La documentació lliure, com el programari lliure, és una qüestió de
+llibertat, no de preu. El problema amb aquests manuals no és el fet que
+O'Reilly Associates els vengui a un preu determinat: això és totalment
+correcte (la Free Software Foundation també <a
+href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">ven còpies en paper</a>
+de <a href="/doc/doc.html">manuals GNU</a>). Però els manuals GNU estan
+disponibles en codi font, mentre que aquells només ho estan en paper. Els
+manuals GNU inclouen el permís per a copiar-los i redistribuir-los, però els
+manuals de Perl no. El problema són aquestes restriccions.</p>
+
+<p>
+El criteri per a un manual lliure és més o menys el mateix que per al
+programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris certes
+llibertats. La redistribució (incloent-hi la redistribució comercial) ha de
+ser permesa, per tal que el manual pugui acompanyar les còpies del programa,
+en format paper o en format digital. El permís per a modificar-lo també és
+fonamental.</p>
+
+<p>
+Com a regla general, no crec que sigui essencial per a la gent tenir permís
+per modificar tot tipus d'articles i llibres. La problemàtica dels llibres
+no és la mateixa que la del programari. Per exemple, no crec que hagueu
+d'estar obligats a demanar permís per modificar articles com aquest, que
+descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista.</p>
+
+<p>
+Però hi ha una raó particular perquè la llibertat de modificar sigui crítica
+a l'hora de documentar programari lliure. Quan la gent exerceix el seu dret
+a modificar el programari, i afegeix o canvia alguna de les seves
+característiques, és conscient que la seva decisió implica que el manual ha
+de canviar-se, per la qual cosa també ha de modificar i fer més acurada la
+documentació del programa modificat. Un manual que prohibeixi els
+programadors de ser pulcres i acabar la seva tasca, o més concretament, que
+els obligui a escriure un manual nou des de zero si canvien el programa, no
+és un manual que s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat.</p>
+
+<p>
+Mentre que una prohibició per se és totalment intolerable, alguns tipus de
+límits en la manera de fer les modificacions no suposarien cap problema. Per
+exemple, un requeriment de preservar la nota de copyright dels autors
+originals, els termes de distribució o la llista d'autors sembla
+raonable. No hi ha tampoc cap problema en obligar que les versions
+modificades incloguin una nota que indiqui que han estat modificades, tot i
+que tinguin apartats sencers sense modificar, sempre que aquests apartats
+tractin de temes no tècnis (alguns manuals GNU les porten).</p>
+
+<p>
+Aquest tipus de restriccions no són un problema perquè, en termes pràctics,
+no impedeixen al programador conscienciat adaptar el manual per fer-lo a la
+mida del programa modificat. En altres paraules, no bloquegen a la comunitat
+de programari lliure de fer ple ús del manual.</p>
+
+<p>
+Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut <em>tècnic</em>
+del manual, i distribuir el resultat posteriorment mitjançant tots els medis
+habituals i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria bloquejant a la
+comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual.</p>
+
+<p>
+Desgraciadament és difícil trobar a algú que escrigui un altre manual quan
+el manual propietari ja existeix. L'obstacle és que molts usuaris pensen que
+un manual propietari és prou bo i no veuen la necessitat d'escriure un
+manual lliure. No aprecien que el sistema operatiu lliure té encara una
+mancança que s'ha de subsanar.</p>
+
+<p>
+Per què els usuaris consideren que n'hi ha prou amb els manuals propietaris?
+Alguns ni tan sols han considerat aquesta qüestió. Desitjaria que aquest
+article fes quelcom per canviar-ho.</p>
+
+<p>
+Altres usuaris consideren els manuals propietaris acceptables per les
+mateixes raons que alguns usuaris consideren el programari propietari
+acceptable: ho jutgen en termes purament pràctics, sense utilitzar la
+llibertat com a criteri. Aquestes opinions són totalment respectables, però
+com que sorgeixen de valors que no inclouen la llibertat, no poden guiar a
+aquells que donem valor a la llibertat.</p>
+
+<p>
+Difongueu si us plau aquest punt de vista. Continuem mancats de manuals per
+culpa de la publicació de manuals propietaris. Si estenem la idea que no
+n'hi ha prou amb els manuals propietaris, potser la propera persona que
+vulgui ajudar a GNU escrivint documentació se n'adonarà, abans que sigui
+massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure.</p>
+
+<p>
+Podem també animar als editors comercials a vendre manuals lliures amb
+copyleft en lloc de manuals propietaris. Una manera d'ajudar-nos és donar
+una ullada als termes de la distribució del manual abans de comprar-lo, i
+preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris.</p>
+<p>
+[Nota: mantenim una <a href="/doc/other-free-books.html">llista de llibres
+lliures d'altres editors</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu si us plau la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guia de traducció</a> per
+informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest
+article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative
+Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18 de
+juny de 2010.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>