summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fire.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ca/fire.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ca/fire.html110
1 files changed, 110 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fire.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fire.html
new file mode 100644
index 0000000..a39b0ce
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fire.html
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Els drets d'autor del foc! - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Els drets d'autor del foc!</h2>
+
+<p>L'altre dia estava en un bar, i un noi em va demanar foc per encendre un
+cigarret. De cop em vaig adonar que allà hi havia una demanda i diners a
+embutxacar-se, així que vaig acceptar encendre-li el cigarret a canvi de 10
+penics. Però no li vaig donar directament el foc, sinó que li vaig vendre
+una llicència per encendre el cigarret. La meva llicència no li permetia
+donar foc a ningú més, al cap i a la fi aquell foc era propietat meva. Ell
+havia begut i em va prendre per boig, però va acceptar el meu foc (i per
+tant la llicència que governava el seu ús). Com era d'esperar en qüestió de
+minuts un amic seu li va demanar foc, i vaig veure escandalitzat com li
+donava el cigarret a l'amic perquè pirategés el meu foc! Estava furiós. Em
+vaig començar a obrir pas cap a aquella banda del bar, però, per horror meu,
+l'amic va començar a encendre cigarrets d'altres persones, aquí, allà, i per
+tot arreu! En poca estona tota aquella zona estava gaudint del MEU foc sense
+haver-me pagat res. Enfurismat, vaig anar de persona en persona prenent-los
+els cigarrets de les mans, llençant-los a terra, i trepitjant-los.</p>
+
+<p>Sorprenentment el personal de seguretat no va demostrar cap respecte per la
+meva propietat, mentre m'arrossegaven cap a la porta.</p>
+
+<p>--Ian Clarke</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Ian Clarke</p>
+
+<p>Es permet la reproducció literal i distribució d'aquest article en qualsevol
+medi, sempre que es mantingui aquesta nota.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a
+href="http://www.mail-archive.com/internauta@internauta.net/msg00085.html">hrnzt</a>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2016/07/11 08:08:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>