summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html175
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..6947f63
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sua liberdade precisa de software livre - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Sua liberdade precisa de software livre</h2>
+
+<p>Muitos de nós sabemos que os governos podem ameaçar os direitos humanos dos
+usuários de software por meio da censura e da vigilância da Internet. Muitos
+não percebem que o software que executam em seus computadores domésticos ou
+de trabalho pode ser uma ameaça ainda pior. Pensando em software como
+“apenas uma ferramenta”, eles supõem que ela os obedece, quando, na verdade,
+ela geralmente obedece aos outros.</p>
+
+<p>O software executado na maioria dos computadores é <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software proprietário
+não livre</a>: controlado por empresas de software, não por seus
+usuários. Os usuários não podem verificar o que esses programas fazem, nem
+impedi-los de fazer o que não querem. A maioria das pessoas aceita isso
+porque não enxerga outra maneira, mas é simplesmente errado dar aos
+desenvolvedores poder sobre o computador dos usuários.</p>
+
+<p>Esse poder injusto, como de costume, instiga seus detentores a cometer mais
+delitos. Se um computador fala com uma rede e você não controla o software
+nele, ele pode facilmente espiar você. O Microsoft Windows espiona os
+usuários; por exemplo, ele relata quais palavras um usuário procura em seus
+próprios arquivos e quais outros programas estão instalados. O RealPlayer
+também espiona; Ele relata o que o usuário joga. Os telefones celulares
+estão cheios de software não livre, que espia. Os telefones celulares enviam
+sinais de localização, mesmo quando “desligados”, muitos podem enviar sua
+localização GPS precisa, quer você queira ou não, e alguns modelos podem ser
+ligados remotamente como dispositivos de escuta. Os usuários não podem
+corrigir esses recursos maliciosos porque eles não têm controle.</p>
+
+<p>Alguns softwares proprietários são projetados para restringir e atacar seus
+usuários. O <a href="http://badvista.org/">Windows Vista</a> é um grande
+avanço nesse campo; a razão pela qual é necessário substituir o hardware
+antigo é que os novos modelos são projetados para suportar restrições
+inquebráveis. A Microsoft exige, portanto, que os usuários paguem por novos
+grilhões brilhantes. Ele também é projetado para permitir a atualização
+forçada pela autoridade corporativa. Daí a campanha <a
+href="http://badvista.org/">BadVista.org</a>, que insta os usuários do
+Windows a não “atualizarem” para o Vista. (Para o igualmente malicioso
+Windows 7 e Windows 8, agora temos <a
+href="http://windows7sins.org/">Windows7Sins.org</a> e <a
+href="http://upgradefromwindows8.org/">UpgradeFromWindows8.org</a>.) O Mac
+OS também contém recursos projetados para restringir seus usuários.</p>
+
+<p>A Microsoft instalou <em>backdoors</em> para o uso do governo dos EUA no
+passado (<a href="http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">relatado em
+heise.de</a>). Não podemos verificar se eles têm sucessores hoje. Outros
+programas proprietários podem ou não ter <em>backdoors</em>, mas como não
+podemos verificá-los, não podemos confiar neles.</p>
+
+<p>A única maneira de garantir que o seu software esteja trabalhando para você
+é insistir no software Livre/Libre. Isso significa que os usuários obtêm o
+código-fonte, estejam livres para estudá-lo e alterá-lo, e estejam livres
+para redistribuí-lo com ou sem alterações. O <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, desenvolvido <a
+href="/gnu/gnu.html">especificamente para a liberdade dos usuários</a>,
+inclui aplicativos de escritório, multimídia, jogos e tudo o que você
+realmente precisa para executar um computador. Consulte <a
+href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense.org</a> para obter uma <a
+href="/distros/distros.html">versão totalmente Livre/Libre do GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Um problema especial ocorre quando ativistas de mudança social usam software
+proprietário, porque seus desenvolvedores, que o controlam, podem ser
+empresas que estes ativistas estejam a protestar &ndash; ou que trabalham
+lado a lado com os estados cujas políticas se opõem. O controle de nosso
+software por uma empresa proprietária de software, seja Microsoft, Apple,
+Adobe ou Skype, significa controle do que podemos dizer e para quem. Isso
+ameaça nossa liberdade em todas as áreas da vida.</p>
+
+<p>Há também o perigo de usar o servidor de uma empresa para fazer seu
+processamento de texto ou e-mail &ndash; e não apenas se você estiver na
+China, como o advogado americano Michael Springmann descobriu. Em 2003, a
+AOL não apenas entregou à polícia suas discussões confidenciais com os
+clientes, como também fez com que seu e-mail e sua lista de endereços
+desaparecessem, e não admitiu que isso fosse intencional até que um de seus
+funcionários delatou. Springmann desistiu de recuperar seus dados.</p>
+
+<p>Os EUA não são o único estado que não respeita os direitos humanos,
+portanto, mantenha seus dados em seu próprio computador e seus backups sob
+sua guarda &ndash; e use seu computador com software Livre/Libre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007, 2017 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
+2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>