diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/yes-give-it-away.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/yes-give-it-away.html | 156 |
1 files changed, 156 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/yes-give-it-away.html new file mode 100644 index 0000000..1149968 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/yes-give-it-away.html @@ -0,0 +1,156 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Sim, Doe - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Sim, Doe</h2> + +<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p> + + <blockquote> + <p>Richard Stallman escreveu este texto, que foi encontrado em um arquivo +datado de maio de 1983, embora não esteja claro se ele foi escrito na época +ou antes. Em maio de 1983, ele estava pensando em planos para desenvolver um +sistema operacional livre, mas ele pode ainda não ter decidido torná-lo um +sistema semelhante ao Unix, em vez de algo como a Máquina Lisp <i>(Lisp +Machine)</i> do <abbr title="Massachusetts Institute of +Technology">MIT</abbr>.</p> + + <p>Ele ainda não havia distinguido conceitualmente os dois significados de +<i>“free”</i>; essa mensagem é formulada em termos de cópias gratuitas, mas +é assumido que isso significa que os usuários também têm liberdade.<sup><a +id="TransNote1-rev" href="#TransNote1">1</a></sup></p> + </blockquote> + +<p>Uma das razões importantes para fornecer software livremente é permitir que +usuários o modifiquem. Isso permite que façam um melhor uso dele, além de +encorajá-los e permitir que contribuam para o esforço. Mais ainda, eles +desenvolvem autossuficiência, confiança e senso de responsabilidade.</p> + +<p>Eu sempre ouvi dizer que os americanos pensarão que algo é sem valor se for +livre. Pode ser verdade, mas isso não é racional. As pessoas têm o direito +de serem neuróticas, mas não devemos encorajá-las. Enquanto isso, doar +software não é “tratá-lo como sem valor” só porque alguns masoquistas +poderiam concluir que não teria valor.</p> + +<p>Usuários não mudariam software se não tivesse valor; o contrário, porque +lhes vale mais modificado que antes. Alguma manutenção central também é +útil, mas existem outras maneiras de fornecer isso além de incomodar +usuários.</p> + +<p>Eu tenho muita experiência em compartilhar software e fazer com que usuários +o modifiquem. Eu acho que</p> + +<ol> + <li>há uma pequena tendência a acreditar que o EMACS não tem valor</li> + <li>usuários mudam muito o EMACS</li> + <li>mudanças dos usuários contribuem para o desenvolvimento do EMACS</li> + <li>manutenção centralizada do EMACS continua</li> +</ol> + +<p>Eu abordei usuários em um espírito cooperativo não-manipulativo e eles +reagiram com entusiasmo e cooperação. Quando informados de que restrições +estão sendo impostas para enganar suas neuroses ou porque se assume, com +antecedência, serem incompetentes, elas sentem um ressentimento +justificável. Eles também tendem a se tornar incompetentes e neuróticos como +resultado.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<b>Nota do tradutor</b>: +<ol> +<li> +<a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a> +A palavra inglesa “free” é ambígua, podendo significar tanto gratuidade/não +ter preço (<i>“free beer”</i>, cerveja grátis) ou livre como em liberdade +(<i>“free speech”</i>, liberdade de expressão). Para mais informações sobre +isso, é recomendado a leitura da <a +href="/philosophy/free-sw.html">definição de software livre</a>. +</li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2018.<br/> +Revisado por: André N Batista <a +href="mailto:nandre@riseup.net"><nandre@riseup.net></a>, 2018.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:08 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |