summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html206
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
new file mode 100644
index 0000000..df2c9d3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/university.html
@@ -0,0 +1,206 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Lance Software Livre Caso Você Trabalhe em uma Universidade - Projeto GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Lance Software Livre Caso Você Trabalhe em uma Universidade</h2>
+
+<p>
+Nós, do movimento pelo software livre (“free software movement”),
+acreditamos que os usuários de computador devem ter a liberdade de modificar
+e redistribuir os softwares que eles usam. O “free” de “free software”
+refere-se a liberdade: isso significa que os usuários têm a liberdade para
+executar, modificar e redistribuir os softwares. O software livre contribui
+para o aperfeiçoamento do conhecimento humano, ao contrário dos softwares
+não livres. As universidades devem, portanto, encorajar o desenvolvimento de
+software livre para o bem dos avanços do conhecimento humano, da mesma
+maneira que eles encorajam seus cientistas e outros estudiosos a publicar
+seus trabalhos.</p>
+
+<p>
+Porém muitos administradores de universidades têm uma atitude conservadora
+em relação ao software (e também em relação à ciência). Eles veem os
+programas como uma oportunidade para obter lucro, não como uma oportunidade
+para contribuir para o conhecimento humano. Os desenvolvedores de software
+livre vêm lidando com essa situação nos últimos 20 anos.</p>
+
+<p>
+Quando eu iniciei o desenvolvimento do <a
+href="/gnu/thegnuproject.html">sistema operacional GNU</a>, em 1984, minha
+primeira decisão foi pedir demissão de meu trabalho no MIT. Fiz isso
+especificamente para que o escritório de licenciamento do MIT não
+interferisse no lançamento do GNU como um software livre. Eu havia planejado
+uma estratégia para licenciar os programas no GNU de modo que garantisse que
+todas as versões modificadas também fossem software livre &ndash; uma
+abordagem que se formalizou como a <a href="/licenses/gpl.html">Licença
+Pública Geral GNU</a> (GNU GPL) &ndash; e eu não queria ter que implorar
+para a administração do MIT para me deixar usá-la.</p>
+
+<p>
+Ao longo dos anos, funcionários de várias universidades têm vindo à Free
+Software Foundation para pedir conselhos de como evitar o controle dos
+administradores que veem software apenas como algo para se vender. Um método
+muito eficaz, aplicável também para projetos já em desenvolvimento, é basear
+seu trabalho em um programa já existente e lançado sob a GNU GPL. Então,
+você pode falar para os administradores: “Nós não temos permissão para
+lançar uma versão modificada a menos que ela use a GNU GPL &ndash; qualquer
+outra licença estaríamos infringindo o copyright”. Depois de ver os cifrões
+de dólar desvanecerem na frente dos seus olhos, eles geralmente concordam em
+lançar como um software livre.</p>
+
+<p>
+Você também pode pedir ajuda ao financiador do seu projeto. Quando um grupo
+da NYU (Universidade de Nova York) desenvolveu o GNU Ada Compiler, com o
+financiamento da Força Aérea Americana, o contrato estabelecia que o código
+resultante devia ser doado à Free Software Foundation. Primeiro estabeleça o
+acordo com o financiador, depois mostre à administração da universidade que
+isso não está aberto a negociação. Eles prefeririam ter um contrato para
+desenvolver software livre do que não ter nenhum contrato, então eles muito
+provavelmente aceitarão.</p>
+
+<p>
+Seja lá como for, aborde o assunto logo cedo &ndash; bem antes do programa
+estar quase pronto. Neste ponto, a universidade ainda vai precisar de você,
+então você pode fazer jogo duro: diga à administração que você irá terminar
+o programa, e torná-lo usável, apenas se eles concordarem em torná-lo um
+software livre (e concordar com sua escolha de licença de software
+livre). Caso contrário, você irá desenvolvê-lo até o ponto de poder escrever
+um artigo científico sobre ele e nunca irá concluir uma versão boa o
+suficiente para ser lançado comercialmente. Quando os administradores
+perceberem que suas escolhas são ter um software livre com os créditos para
+a universidade ou nada, eles irão escolher a primeira opção.</p>
+<p>
+A FSF algumas vezes consegue persuadir sua universidade a aceitar a Licença
+Pública Geral GNU ou aceitar a GPL versão 3. Se você não conseguir fazer
+sozinho, por favor nos dê uma chance de ajudá-lo. Envie um e-mail para
+licensing@fsf.org e coloque “urgent” no campo de assunto.</p>
+
+<p>
+Nem todas as universidades têm políticas restritivas. A Universidade do
+Texas tem uma política que facilita o lançamento de softwares desenvolvidos
+lá como software livre sob a Licença Pública Geral GNU. A Univates, no
+Brasil, e o Instituto Internacional de Tecnologia da Informação, em
+Hyderabad, Índia, têm políticas em favor do lançamento de software sob a
+GPL. Tendo o apoio do corpo docente, você terá mais chance de instituir tal
+política na sua universidade. Apresente a questão como um princípio: a
+universidade tem como missão contribuir para o avanço do conhecimento humano
+ou seu único propósito é perpetuar a si própria?</p>
+
+<p>
+Na persuasão da universidade, ajuda abordar a questão com determinação e
+baseado em uma perspectiva ética, como nós fazemos no movimento software
+livre. Para tratar o público eticamente, os software devem ser livres para
+todas as pessoas.</p>
+
+<p>
+Muitos desenvolvedores de software livre apresentam argumentos estritamente
+práticos para fazê-lo: eles defendem a permissão de outros compartilharem e
+alterarem software como uma forma de torná-lo mais poderoso e confiável. Se
+esses valores lhe motivarem a desenvolver software livre, tudo bem,
+agradecemos sua contribuição. Mas esses valores não são suficientes para
+manter sua posição firme quando os administradores da universidade lhe
+pressionarem ou persuadirem a tornar seu programa não livre.</p>
+
+<p>
+Por exemplo, eles podem argumentar que “nós podemos torná-lo ainda mais
+poderoso e confiável com o dinheiro que vamos ganhar com ele”. Essa alegação
+pode ou não se tornar realidade no final, mas é difícil provar o contrário
+antecipadamente. Eles podem inclusive sugerir uma licença para oferecer
+cópias “grátis, somente para uso acadêmico”, o que diria ao público geral
+que eles não merecem liberdade e argumentaria que você obteria a cooperação
+da academia, o que é tudo (segundo eles) que você precisa.</p>
+
+<p>
+Se você partir de valores de apenas conveniência, é difícil dar uma boa
+razão para rejeitar essas propostas, mas você poderá fazer isso com
+facilidade se basear sua motivação em valores éticos e políticos. De que
+vale desenvolver um programa poderoso e confiável aos custos da liberdade
+dos usuários? A liberdade não deveria se aplicar fora da academia assim como
+dentro dela? As respostas são óbvias se a liberdade e a comunidade forem os
+seus objetivos. O software livre respeita a liberdade dos usuários, enquanto
+softwares não livres a negam.</p>
+
+<p>
+Nada fortalece mais sua posição do que saber que a liberdade de sua
+comunidade depende, em alguma instância, de você.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Cláudio Machado <a
+href="mailto:claudio.machado@bol.com.br">&lt;claudio.machado@bol.com.br&gt;</a>,
+2002. Rafael Fontenelle <a href="mailto:rafaelff@gnome.org">
+&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>