summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/rtlinux-patent.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/rtlinux-patent.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/rtlinux-patent.html153
1 files changed, 153 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/rtlinux-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/rtlinux-patent.html
new file mode 100644
index 0000000..37ee94b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/rtlinux-patent.html
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rtlinux-patent.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Está Sendo Trabalhada Uma Versão Compatível com a GNU GPL da Licença de
+Patente Aberta do RTLinux - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundação para o Softwre Livre, Linux, RTLinux, violação, geral,
+pública, licença, gpl, licença pública geral, GNU/Linux, Yodaiken, patente" />
+<meta http-equiv="Description" content="A Free Software Foundation e Finite State Machine Labs (FSMLAbs) chegaram a
+um acordo sobre uma versão totalmente compatível com GPL da Licença de
+Patente Aberta RTLinux do FSMLabs." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/rtlinux-patent.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Está Sendo Trabalhada Uma Versão Compatível com a GNU GPL da Licença de
+Patente Aberta do RTLinux</h2>
+
+<p>
+Aqui está o nosso novo anúncio a partir de 8 de outubro (sua publicação
+atual foi adiada).</p>
+
+<p>
+ A Free Software Foundation e Finite State Machine Labs Inc. (FSMLabs)
+anunciaram hoje o lançamento da licença de patente aberta do RTLinux, Versão
+2, totalmente compatível com a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) da Free
+Software Foundation. A Licença de Patente Aberta concede o direito de usar a
+patente norte-americana nº 5.995.745 em software livre coberto pela GPL sem
+pagamento de royalties. Esta licença protege o uso da GPL do processo
+RTLinux.
+</p>
+
+<p>
+ FSMLabs e FSF esperam que o lançamento desta licença acelere a taxa de
+revolução do software livre nos campos de computação embarcada e em tempo
+real. Essas áreas foram isoladas da linha central de progresso no
+desenvolvimento de software por software proprietário baseado em segredos e
+incompatibilidades projetados para bloquear os clientes em tecnologia
+proprietária. A disponibilidade de software livre superior já levou muitos
+projetos inovadores de grandes corporações, milhares de indivíduos e
+pequenas empresas em todo o mundo. A FSF agradece a FSMLabs por suas
+contínuas contribuições para a comunidade de software livre.
+</p>
+
+<p>
+Aqui está o anúncio anterior, que foi o assunto do nosso <a
+href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">comunicado de imprensa de 18 de
+setembro</a>.
+</p>
+
+<p>
+A Fundação para o Software Livre e o Finite State Machine Labs (FSMLAbs)
+chegaram a um acordo quanto a uma versão totalmente compatível e obediente à
+GPL da Licença de Patente Aberta do RTLinux. A FSF eo FSMLabs estão
+trabalhando para finalizar o texto da licença. O FSMLabs irá publicar em seu
+site o texto desta licença, com uma declaração da FSF confirmando que ela é
+conforme com a GPL, em um futuro próximo. A FSF já retirou a sua declaração
+de 14 de setembro sobre os termos de licenciamento do RTLinux. Nossas
+diferenças se mostraram como sendo em sua maioria resultado de infelizes
+mal-entendidos e nós pedimos a todos que esqueçam esta disputa. A FSF e o
+FSMLabs esperam continuar a sua cooperação para garantir a disponibilidade
+da tecnologia patenteada do FSMLabs para uso em sistemas GNU/Linux. A FSF
+agradece ao FSMLabs pela contribuição de sua licença de patentes para a
+comunidade do software livre, e por seu constante suporte e publicação de
+software livre sob a GPL.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Fernando Lozano <a
+href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a>,
+2001;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>