summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/protecting.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/protecting.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/protecting.html142
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/protecting.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/protecting.html
new file mode 100644
index 0000000..8fe1f0c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/protecting.html
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/protecting.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não Livre
+- Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não Livre</h2>
+
+<blockquote><p>
+A Liga pela Liberdade da Programação está agora inativa e seu site está
+arquivado. Junte-se a nossa campanha para <a
+href="http://endsoftpatents.org">acabar com as patentes de software</a>.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+O direito de se escrever tanto software não livre quando software livre está
+ameaçado pelas <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">patentes
+de software</a> e pelos <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html">processos
+relacionados com questões de “look-and-feel” da interface como usuário</a>.</p>
+
+<p>
+ A Free Software Foundation luta contra esses desafios de vários modos. Eles
+includem apoiar e ser membro da <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329224604/http://www.progfree.org/">League
+for Programming Freedom</a> (Liga pela Liberdade da Programação).
+</p>
+
+<p>
+ A Liga é uma organização com raízes em professores, estudantes, homens de
+negócios, programadores, usuários e mesmo empresas de software dedicada à
+trazer de volta a liberdade de escrever programas. A Liga não é oposta ao
+sistema legal que o Congresso utilizou — copyright sobre programas
+individuais. A Liga tem por objetivo reverter mudanças recentes criadas por
+juízes em resposta a interesses especiais.
+</p>
+
+<p>A FSF conclama você a se juntar a nós na luta contra esses desafios, <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html">ajudando
+a Liga</a>.</p>
+
+<p>
+ <strong>A Liga não tem conexões com a Free Software Foundation, e não está
+preocupada com a questão do software livre.</strong> A FSF apoia a Liga
+porque, assim como qualquer outro desenvolvedor menor do que a Microsoft,
+ela está sendo ameaçada pelas patentes de software, e pelo copyright sobre a
+interface com o usuário. Você está em perigo, também! Pode parecer mais
+fácil ignorar o problema até que você ou seu empregador seja processado,
+entretanto é mais prudente se organizar antes que isto aconteça.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução:</b> Fernando Lozano <a
+href="mailto:fsl@centroin.com.br">&lt;fsl@centroin.com.br&gt;</a>, 2001;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>