summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/loyal-computers.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/loyal-computers.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/loyal-computers.html247
1 files changed, 247 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/loyal-computers.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/loyal-computers.html
new file mode 100644
index 0000000..ad040a1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/loyal-computers.html
@@ -0,0 +1,247 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/loyal-computers.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O que significa para você que seu computador seja leal? - Projeto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>O que significa para você que seu computador seja leal?</h2>
+
+<p>por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Dizemos que executar <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a>
+no seu computador significa que sua operação está <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">sob seu
+controle</a>. Implicitamente, isso pressupõe que o seu computador fará o que
+seus programas lhe dizem para fazer, e não mais. Em outras palavras, que seu
+computador será leal a você.</p>
+
+<p>Em 1990, nós tomamos isso como uma coisa certa; hoje em dia, muitos
+computadores são projetados para serem desleais com seus usuários. Tornou-se
+necessário esclarecer o que significa o seu computador ser uma plataforma
+leal que obedece às suas decisões, as quais você expressa dizendo a ele para
+executar certos programas.</p>
+
+<p>Nossa tentativa de definição consiste nesses princípios.</p>
+
+<dl>
+<dt>Instalabilidade</dt>
+
+<dd>
+<p>Qualquer software que possa ser substituído por outra pessoa, o usuário deve
+estar autorizado a substituí-lo.</p>
+
+<p>Assim, se o computador exigir uma senha ou algum outro segredo para
+substituir alguns dos softwares nele contidos, quem lhe vender o computador
+também deverá informar esse segredo.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutralidade para softwares</dt>
+
+<dd>
+<p>O computador executará, sem prejuízo, qualquer software que você instalar
+nele, e permitirá que o software faça o que seu código disser.</p>
+
+<p>Um recurso para verificar assinaturas nos programas executados é compatível
+com este princípio, desde que a verificação de assinatura esteja totalmente
+sob o controle do usuário. Quando isso acontece, o recurso ajuda a
+implementar as decisões do usuário sobre quais programas executar, em vez de
+frustrar as decisões do usuário. Por outro lado, a verificação de assinatura
+que não está totalmente sob o controle do usuário viola esse princípio.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutralidade para protocolos</dt>
+
+<dd>
+<p>O computador se comunicará, sem prejuízo, através de qualquer protocolo que
+o software instalado implemente, com quaisquer usuários e quaisquer outros
+computadores em rede com os quais você o direcione para se comunicar.</p>
+
+<p>Isso significa que o computador não impõe um serviço específico em vez de
+outro, ou um protocolo em vez de outro. Ele não exige que o usuário obtenha
+permissão de outra pessoa para se comunicar por meio de um determinado
+protocolo.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutralidade para implementações</dt>
+
+<dd>
+<p>Quando o computador se comunica usando qualquer protocolo, ele terá suporte
+a fazê-lo, sem prejuízo, através do código escolhido (presumindo que o
+código implemente o protocolo pretendido) e não ajudará em nada a outra
+parte da Internet a distinguir qual código você está usando ou quais
+alterações você pode ter feito nele, ou discriminar com base em sua escolha.</p>
+
+<p>Isso implica que o computador rejeita a certificação remota, isto é, não
+permite que outros computadores determinem através da rede se o seu
+computador está executando uma carga de software específica. O atestado
+remoto fornece aos sites da Web o poder de obrigá-lo a se conectar a eles
+somente por meio de um aplicativo com DRM que você não pode violar, negando
+a você um controle efetivo sobre o software usado para se comunicar com
+eles.</p>
+
+<p>Podemos compreender certificação remota como um esquema geral para permitir
+que qualquer site imponha <em>tivoização</em> ou “travamento” no software
+local com o qual você se conecta. A simples <em>tivoização</em> de um
+programa impede que as versões modificadas funcionem corretamente; isso faz
+com que o programa seja não livre. A certificação remota por <em>sites
+web</em>impede que versões modificadas funcionem com aqueles <em>sites</em>
+que a usam, o que torna o programa efetivamente não livre quando usam estes
+sites. Se um computador permite que <em>sites web</em> o impeçam de usar um
+programa modificado com eles, ele será fiel a eles, não a você.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutralidade para dados comunicados</dt>
+
+<dd>
+<p>Quando o computador recebe dados usando qualquer protocolo, ele não limita o
+que o programa pode fazer com os dados recebidos através dessa comunicação.</p>
+
+<p>Qualquer DRM no nível do hardware viola esse princípio. Por exemplo, o
+hardware não deve fornecer fluxos de vídeo criptografados de forma que
+somente o monitor possa descriptografá-los.</p>
+</dd>
+
+<dt><em>Depurabilidade</em></dt>
+
+<dd>
+<p>O computador sempre permite analisar a operação de um programa em execução.</p>
+</dd>
+
+<dt>Completude</dt>
+
+<dd>
+<p>Os princípios acima se aplicam a todas as interfaces de software do
+computador e a toda comunicação que o computador faz. O computador não deve
+ter nenhuma instalação programável desleal ou fazer qualquer comunicação
+desleal.</p>
+
+<p>Por exemplo, a funcionalidade AMT em processadores Intel recentes executa
+software não livre que pode conversar remotamente com a Intel. A menos que
+seja desativado, isso torna o sistema desleal.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+<p>Para que um computador esteja totalmente ao seu serviço, ele deve vir com a
+documentação de todas as interfaces destinadas ao software em execução no
+computador para usar no controle do computador. Uma lacuna na documentação
+não significa que o computador seja ativamente desleal, mas significa que há
+algum aspecto dele que não está a seu serviço. Dependendo de qual é esse
+aspecto, isso pode ou não ser um problema real.</p>
+
+<p>Pedimos que os leitores enviem críticas e sugestões sobre essa definição
+para <a href="mailto:computer-principles@gnu.org">
+&lt;computer-principles@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>A lealdade, como definida aqui, é o critério mais básico que podemos
+imaginar como significativo. Não requer que todo o software do computador
+seja livre. No entanto, a presença de <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software não livre
+no computador</a> é um obstáculo para verificar se o computador é leal ou
+ter certeza de que ele assim permanecerá.</p>
+
+<h3 id="History">Histórico</h3>
+
+<p>Aqui está a lista de alterações substanciais nesta página.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6">Versão
+1.6</a>: Adiciona requisitos de instalabilidade.
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4">Versão
+1.4</a>: Documentação completa não é um requisito para lealdade.
+</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
+2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>