summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html139
1 files changed, 139 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html
new file mode 100644
index 0000000..ca64cba
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Imperfeição não é o mesmo que opressão - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Imperfeição não é o mesmo que opressão</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Quando um programa livre carece de capacidades que os usuários desejam, isso
+é lamentável; nós pedimos que as pessoas adicionem o que está
+faltando. Alguns iriam mais longe e afirmariam que um programa nem mesmo é
+<em>software</em> livre se não tiver certas funcionalidades &ndash; que nega
+a liberdade 0 (a liberdade de executar o programa como você desejar) para
+usuários ou usos que ele não possui suporte. Esse argumento é equivocado
+porque se baseia na identificação da capacidade com liberdade e da
+imperfeição com a opressão.</p>
+
+<p>Cada programa tem inevitavelmente certas funcionalidades e carece de outras
+que possam ser desejáveis. Existem alguns trabalhos que podem ser feitos e
+outros que não podem ser realizados sem trabalho adicional. Essa é a
+natureza do <em>software</em>.</p>
+
+<p>A ausência de uma funcionalidade chave pode significar que certos usuários
+achem que o programa é totalmente inutilizável. Por exemplo, se você entende
+apenas de interfaces gráficas, um programa de linha de comando pode ser
+impossível para você usar. Se você não puder ver a tela, um programa sem um
+leitor de tela pode ser impossível para você usar. Se você fala apenas
+grego, um programa com menus e mensagens em inglês pode ser impossível de
+usar. Se seus programas são escritos em Ada, é impossível usar um compilador
+C. Não é razoável exigir que você supere essas barreiras por conta
+própria. O <em>software</em> livre realmente deveria fornecer a
+funcionalidade que você precisa.</p>
+
+<p>O <em>software</em> livre realmente deveria fornecê-lo, mas a falta daquele
+recurso não faz o programa não-livre, porque é uma imperfeição, não uma
+opressão.</p>
+
+<p>Tornar um programa não-livre é uma injustiça cometida pelo desenvolvedor que
+nega liberdade a quem quer que o use. O desenvolvedor merece condenação por
+isso. É crucial condenar esse desenvolvedor, porque ninguém mais pode
+desfazer a injustiça enquanto o desenvolvedor continuar a fazê-lo. Podemos e
+tentamos resgatar as vítimas desenvolvendo um substituto livre, mas não
+podemos libertar o programa não-livre.</p>
+
+<p>Desenvolver um programa livre sem adicionar um recurso importante não está
+fazendo mal a ninguém. Pelo contrário, está se fazendo algo de bom, mas não
+é tão bom que as pessoas precisem. Ninguém em particular merece condenação
+por não desenvolver o recurso que falta, uma vez que qualquer pessoa capaz
+poderia fazê-lo. Seria ingrato, bem como autodestrutivo, destacar os autores
+do programa livre por não terem feito algum trabalho adicional.</p>
+
+<p>O que podemos fazer é afirmar que a conclusão do trabalho exige um trabalho
+adicional. Isso é construtivo porque nos ajuda a convencer alguém a fazer
+esse trabalho.</p>
+
+<p>Se você acha que uma certa extensão em um programa livre é importante, por
+favor, faça isso da maneira que respeite nossos colaboradores. Não critique
+as pessoas que contribuíram com o código útil que temos. Em vez disso,
+procure uma maneira de concluir o trabalho. Você pode pedir que os
+desenvolvedores do programa voltem sua atenção para o recurso em falta
+quando tiverem tempo para mais trabalho. Você pode se oferecer para
+ajudá-los. Você pode recrutar pessoas ou arrecadar fundos para apoiar o
+trabalho.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
+2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
+href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>