diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html | 139 |
1 files changed, 139 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html new file mode 100644 index 0000000..ca64cba --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/imperfection-isnt-oppression.html @@ -0,0 +1,139 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Imperfeição não é o mesmo que opressão - Projeto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Imperfeição não é o mesmo que opressão</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p>Quando um programa livre carece de capacidades que os usuários desejam, isso +é lamentável; nós pedimos que as pessoas adicionem o que está +faltando. Alguns iriam mais longe e afirmariam que um programa nem mesmo é +<em>software</em> livre se não tiver certas funcionalidades – que nega +a liberdade 0 (a liberdade de executar o programa como você desejar) para +usuários ou usos que ele não possui suporte. Esse argumento é equivocado +porque se baseia na identificação da capacidade com liberdade e da +imperfeição com a opressão.</p> + +<p>Cada programa tem inevitavelmente certas funcionalidades e carece de outras +que possam ser desejáveis. Existem alguns trabalhos que podem ser feitos e +outros que não podem ser realizados sem trabalho adicional. Essa é a +natureza do <em>software</em>.</p> + +<p>A ausência de uma funcionalidade chave pode significar que certos usuários +achem que o programa é totalmente inutilizável. Por exemplo, se você entende +apenas de interfaces gráficas, um programa de linha de comando pode ser +impossível para você usar. Se você não puder ver a tela, um programa sem um +leitor de tela pode ser impossível para você usar. Se você fala apenas +grego, um programa com menus e mensagens em inglês pode ser impossível de +usar. Se seus programas são escritos em Ada, é impossível usar um compilador +C. Não é razoável exigir que você supere essas barreiras por conta +própria. O <em>software</em> livre realmente deveria fornecer a +funcionalidade que você precisa.</p> + +<p>O <em>software</em> livre realmente deveria fornecê-lo, mas a falta daquele +recurso não faz o programa não-livre, porque é uma imperfeição, não uma +opressão.</p> + +<p>Tornar um programa não-livre é uma injustiça cometida pelo desenvolvedor que +nega liberdade a quem quer que o use. O desenvolvedor merece condenação por +isso. É crucial condenar esse desenvolvedor, porque ninguém mais pode +desfazer a injustiça enquanto o desenvolvedor continuar a fazê-lo. Podemos e +tentamos resgatar as vítimas desenvolvendo um substituto livre, mas não +podemos libertar o programa não-livre.</p> + +<p>Desenvolver um programa livre sem adicionar um recurso importante não está +fazendo mal a ninguém. Pelo contrário, está se fazendo algo de bom, mas não +é tão bom que as pessoas precisem. Ninguém em particular merece condenação +por não desenvolver o recurso que falta, uma vez que qualquer pessoa capaz +poderia fazê-lo. Seria ingrato, bem como autodestrutivo, destacar os autores +do programa livre por não terem feito algum trabalho adicional.</p> + +<p>O que podemos fazer é afirmar que a conclusão do trabalho exige um trabalho +adicional. Isso é construtivo porque nos ajuda a convencer alguém a fazer +esse trabalho.</p> + +<p>Se você acha que uma certa extensão em um programa livre é importante, por +favor, faça isso da maneira que respeite nossos colaboradores. Não critique +as pessoas que contribuíram com o código útil que temos. Em vez disso, +procure uma maneira de concluir o trabalho. Você pode pedir que os +desenvolvedores do programa voltem sua atenção para o recurso em falta +quando tiverem tempo para mais trabalho. Você pode se oferecer para +ajudá-los. Você pode recrutar pessoas ou arrecadar fundos para apoiar o +trabalho.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, +2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a +href="mailto:caco@posteo.net"><caco@posteo.net></a>, 2019.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |