diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/gpl-american-way.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/gpl-american-way.html | 201 |
1 files changed, 201 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gpl-american-way.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gpl-american-way.html new file mode 100644 index 0000000..2f2d934 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gpl-american-way.html @@ -0,0 +1,201 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>A GNU GPL e o Modo Americano de Viver - Projeto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>A GNU GPL e o Modo Americano de Viver</h2> + +<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p> + +<p> +A Microsoft descreve a GNU General Public License (GNU GPL) como uma licença +de “open source”, e diz que ela é contra o American Way. Para compreender a +GNU GPL, e reconhecer como ela incorpora o American Way, você precisa +primeiro saber que a GPL não foi criada para open source.</p> +<p> +O Movimento Open Source, que foi lançado em 1998, tem o objetivo de +desenvolver softwares poderosos e confiáveis e uma tecnologia avançada +convidando o público a colaborar com o desenvolvimento do software.Muitos +desenvolvedores que participam desse movimento usam a GNU GPL, e são +bem-vindos para utilizá-la. Mas as ideias e a lógica da GPL não podem ser +encontradas no Movimento Open Source. Elas derivam dos objetivos e valores +mais profundos do Movimento do Software Livre.</p> +<p> +O Movimento do Software Livre foi fundado em 1984, mas sua inspiração vem +dos ideais de 1776: liberdade, comunidade e cooperação voluntária. Isto é o +que leva à livre empresa, à liberdade de opinião e à liberdade de software.</p> +<p> + Assim como em “livre empresa” e “livre opinião”, o “livre” de “software +livre” se refere à liberdade, e não a preço; especificamente, isso quer +dizer que você tem a liberdade de estudar, mudar e redistribuir o software +que utilizar. Essas liberdades permitem que cidadãos ajudem a si mesmos e +uns aos outros, e dessa forma participem de uma comunidade. Isto estabelece +um contraste com o software proprietário mais comum, que mantém os usuários +indefesos e divididos: o funcionamento interno é secreto, e você está +proibido de compartilhar o programa com seu vizinho. Um software poderoso e +confiável e uma tecnologia avançada são subprodutos úteis da liberdade, mas +a liberdade de ter uma comunidade é tão importante quanto.</p> +<p> +Não pudemos estabelecer uma comunidade de liberdade na terra do software +proprietário onde cada programa tem seu senhor. Tivemos de construir uma +nova terra no ciberespaço - o sistema operacional GNU de software livre, que +começamos a escrever em 1984. Em 1991, quando o GNU estava quase terminado, +o kernel Linux escrito por Linus Torvalds preencheu a última lacuna; em +pouco tempo o sistema GNU/Linux livre estava disponível. Hoje, milhões de +usuários utilizam o GNU/Linux e desfrutam dos benefícios de liberdade e +comunidade.</p> +<p> +Eu projetei a GNU GPL para sustentar e defender as liberdades que definem o +> > software livre - para utilizar as palavras de 1776, ele as estabelece +como direitos inalienáveis para programas lançados sob o GPL. Ele garante +que você tenha a liberdade de estudar, alterar e redistribuir o programa, +dizendo que ninguém está autorizado a tirar essas liberdades de você +redistribuindo o programa.</p> +<p> +Por uma questão de cooperação, incentivamos as pessoas a modificar e ampliar +os programas que publicamos. Por uma questão de liberdade, determinamos a +condição de que essas versões modificadas de nossos programas devem +respeitar você assim como a versão original. Nós incentivamos uma cooperação +de mão dupla rejeitando parasitas: quem desejar copiar partes de nosso +software em seu programa deve nos deixar utilizar partes desse programa em +nossos programas. Ninguém é forçado a entrar para nosso clube, mas aqueles +que desejam participar devem nos oferecer a mesma cooperação que recebem de +nós. Isso torna o sistema justo.</p> +<p> +Milhões de usuários, dezenas de milhares de desenvolvedores e empresas tão +grandes quanto IBM, Intel e Sun escolheram participar nessa base. Mas +algumas empresas desejam as vantagens sem as responsabilidades.</p> +<p> +De tempos em tempos, algumas empresas nos diziam: “Nós faríamos uma versão +aprimorada desse programa se você nos permitisse lançá-lo sem liberdade.” +Respondíamos: “Não, obrigado. Suas melhorias poderiam ser úteis se fossem +livres, mas se não podemos usá-las em liberdade, elas não são boas.” Então +elas apelavam para nossos egos, dizendo que nosso código teria “mais +usuários” dentro de seus programas proprietários. Respondíamos que +valorizamos a liberdade de nossa comunidade mais do que uma forma +irrelevante de popularidade.</p> +<p> +A Microsoft certamente gostaria de ter o benefício de nosso código sem as +responsabilidades. Mas ela tem outro propósito, mais específico, ao atacar a +GNU GPL. A Microsoft é conhecida geralmente por imitação ao invés de +inovação. Quando a Microsoft faz algo de novo, sua finalidade é estratégica +— não aprimorar a computação para seus usuários, mas eliminar alternativas +para eles. </p> +<p> +A Microsoft utiliza uma estratégia anticompetitiva chamada “abraçar e +estender”. Isto significa que eles começam com a tecnologia que outros estão +utilizando, adicionam uma pequeno informação adicional que é secreta, de +modo que ninguém mais pode imitá-lo, e em seguida usam essa informação +secreta de forma que apenas o software da Microsoft possa se comunicar com +outro software Microsoft. Em alguns casos, isso torna difícil que você +utilize um programa não Microsoft quando outros com os quais você trabalha +usam um programa Microsoft. Em outros casos, isso torna difícil para você +usar um programa não Microsoft para o trabalho A se você usa um programa +Microsoft para o trabalho B. De qualquer modo, “abraçar e estender” amplia o +efeito do poder de mercado da Microsoft.</p> +<p> +Nenhuma licença pode impedir a Microsoft de praticar “abraçar e estender” se +ela estiver determinada a fazê-lo às nossas custas. Se eles escrevem seu +próprio programa do zero, e não utilizarem nada do nosso código, a licença +sobre nosso código não os afetará. Mas uma reescritura total custa muito +caro e é muito difícil, e mesmo a Microsoft não consegue fazer isso o tempo +todo. Daí essa campanha deles para nos convencer a abandonar a licença que +protege nossa comunidade, a licença que não os deixará dizer: “O que é seu é +meu, e o que é meu é meu.” Eles querem que nós os deixemos pegar o que +quiserem, sem nunca revolver nada. Eles querem que abandonemos nossas +defesas.</p> +<p> +Mas ser indefeso não é o American Way. Na terra do bravo e do livre, +defendemos nossa liberdade com o GNU GPL.</p> + +<h4>Adendo:</h4> + +<p> +A Microsoft diz que a GPL é contra “direitos de propriedade +intelectual”. Não tenho opinião formada a respeito de “direitos de +propriedade intelectual”, porque o termo é muito abrangente para que se +possa formar uma opinião sensata a seu respeito. Ele é um saco de gatos, +compreendendo copyrights, patentes, marcas registradas e outras áreas +diversas da lei; áreas tão diferentes, nas leis e em seus efeitos, que +qualquer declaração a respeito delas é certamente simplista. Para pensar de +modo inteligente a respeito de copyrights, patentes ou marcas registradas, +você deve pensar nelas separadamente. O primeiro passo é recusar agrupá-las +todas como “propriedade intelectual”.</p> +<p> +Levo uma hora para expor meu ponto de vista a respeito do copyright, mas um +princípio geral se aplica: ele não pode justificar negar as liberdades +importantes do público. Como disse Abraham Lincoln, “Sempre que houver +conflito entre direitos humanos e direitos de propriedade, os direitos +humanos devem prevalecer.” Os direitos de propriedade foram criados para +favorecer o bem-estar humano, não como uma desculpa para desrespeitá-los.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2001 Richard M. Stallman</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradução e adaptação do texto: Fábio Fernandes</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |