summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html213
1 files changed, 213 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..d03fee6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html
@@ -0,0 +1,213 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O Sistema Operacional GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>O Sistema Operacional GNU</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>Baixe distribuições</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU e Linux" /></a></p>
+<p><em>Se você está procurando um sistema completo para instalar, veja nossa <a
+href="/distros/free-distros.html">lista de distribuições GNU/Linux que são
+completamente livres</a>.</em></p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Sobre o Sistema Operacional GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Um breve resumo sobre a história do GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Uma história mais detalhada do GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">O anúncio inicial</a> do projeto</li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-structure.html">A estrutura e administração do Projeto
+GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">O Manifesto GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Entrevista da BYTE com Richard
+Stallman</a> (1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Minhas experiências com Lisp e o
+desenvolvimento do GNU Emacs</a> (por Richard Stallman)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
+A Luta de Um Homem por Software Livre</a>, um artigo sobre Richard Stallman
+e seu desenvolvimento inicial do GNU, publicado no <cite>The New York
+Times</cite> em 11 de Janeiro de 1989. Um problema com este artigo é que ele
+usa o termo de propaganda “propriedade intelectual” como se referisse a algo
+coerente. O termo é tão confuso que falar sobre ele <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">não faz nenhum sentido</a>. O artigo é de um
+modo confuso em relação ao Symbolics. O que Richard Stallman fez, quando ele
+ainda trabalhava no MIT, foi escrever, de forma independente, melhoras
+comparáveis às melhoras que Symbolics fez em sua versão da Máquina Lisp do
+MIT.</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Anos de Software
+Livre</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+<p>Aqui estão duas publicações que Stallman escreveu para um quadro de avisos
+em Stanford enquanto ele estava visitando o local em Maio de 1983. Elas
+mostram alguns de seus pensamentos no sentido de lançar o desenvolvimento do
+sistema GNU. Elas não usam o termo “software livre”; aparentemente, ela não
+havia iniciado o uso conjunto dessas duas palavras.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Por que Programas Devem
+ser Compartilhados</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sim, Compartilhe-o</a> (1983)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU e Linux</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">A relação entre GNU e Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que o “sistema Linux” deve ser chamado
+GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuários do GNU que nunca
+ouviram de GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Perguntas frequentes sobre GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Materiais relacionados a GNU</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux, GNU/Hurd e
+grupos de usuários de software livre</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a id="elsewhere"></a>GNU em outros lugares</h3>
+
+<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4>
+
+<p>O asteroide do cinturão principal <a
+href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
+GNU</a>, designado provisoriamente como 1992 EF<sub>2</sub>, recebeu o nome
+do projeto GNU na <a
+href="https://www.minorplanetcenter.net/iau/ECS/MPCArchive/2000/MPC_20001111.pdf">Minor
+Planet Circular 41571</a>. O asteroide foi descoberto em Kitt Peak pelo
+Spacewatch em 5 de março de 1992.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traduzido por</strong>: Yuri da Silva, 2014;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2020.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+