diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html | 213 |
1 files changed, 213 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html new file mode 100644 index 0000000..d03fee6 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu.html @@ -0,0 +1,213 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>O Sistema Operacional GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> + +<style type="text/css" media="print,screen"> +<!-- +#dynamic-duo { display: none; } +@media (min-width: 48em) { + #dynamic-duo { + display: block; + float: right; + width: 20em; + max-width: 40%; + text-align: center; + padding: .9em; + margin: .3em 0 1em 1.5em; + background: #f9f9f9; + border: .3em solid #acc890; + } + #dynamic-duo p strong { + font-size: 1.3em; + } + #dynamic-duo img { width: 100%; } +} +--> +<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --> +<!-- +@media (min-width: 48em) { + #dynamic-duo { + float: left; + margin: .3em 1.5em 1em 0; + } +} --> +<!--#endif --> + + + + +</style> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>O Sistema Operacional GNU</h2> + +<div id="dynamic-duo"> +<p><strong>Baixe distribuições</strong></p> +<p><a href="/distros/free-distros.html"> +<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU e Linux" /></a></p> +<p><em>Se você está procurando um sistema completo para instalar, veja nossa <a +href="/distros/free-distros.html">lista de distribuições GNU/Linux que são +completamente livres</a>.</em></p> +</div> + +<ul> + <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Sobre o Sistema Operacional GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Um breve resumo sobre a história do GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Uma história mais detalhada do GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">O anúncio inicial</a> do projeto</li> + <li><a href="/gnu/gnu-structure.html">A estrutura e administração do Projeto +GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/manifesto.html">O Manifesto GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Entrevista da BYTE com Richard +Stallman</a> (1986)</li> + <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Minhas experiências com Lisp e o +desenvolvimento do GNU Emacs</a> (por Richard Stallman)</li> + <li><a +href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1"> +A Luta de Um Homem por Software Livre</a>, um artigo sobre Richard Stallman +e seu desenvolvimento inicial do GNU, publicado no <cite>The New York +Times</cite> em 11 de Janeiro de 1989. Um problema com este artigo é que ele +usa o termo de propaganda “propriedade intelectual” como se referisse a algo +coerente. O termo é tão confuso que falar sobre ele <a +href="/philosophy/not-ipr.html">não faz nenhum sentido</a>. O artigo é de um +modo confuso em relação ao Symbolics. O que Richard Stallman fez, quando ele +ainda trabalhava no MIT, foi escrever, de forma independente, melhoras +comparáveis às melhoras que Symbolics fez em sua versão da Máquina Lisp do +MIT.</li> + <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Anos de Software +Livre</a> (1999)</li> +</ul> + +<p>Aqui estão duas publicações que Stallman escreveu para um quadro de avisos +em Stanford enquanto ele estava visitando o local em Maio de 1983. Elas +mostram alguns de seus pensamentos no sentido de lançar o desenvolvimento do +sistema GNU. Elas não usam o termo “software livre”; aparentemente, ela não +havia iniciado o uso conjunto dessas duas palavras.</p> + +<ul> + <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Por que Programas Devem +ser Compartilhados</a> (1983)</li> + <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sim, Compartilhe-o</a> (1983)</li> +</ul> + + +<h3><a id="gnulinux"></a>GNU e Linux</h3> + +<ul> + <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">A relação entre GNU e Linux</a></li> + <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que o “sistema Linux” deve ser chamado +GNU/Linux</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuários do GNU que nunca +ouviram de GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Perguntas frequentes sobre GNU/Linux</a></li> +</ul> + + +<h3><a id="misc"></a>Materiais relacionados a GNU</h3> + +<ul> + <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux, GNU/Hurd e +grupos de usuários de software livre</a></li> +</ul> + +<h3><a id="elsewhere"></a>GNU em outros lugares</h3> + +<h4><a id="asteroid"></a>(9965) GNU</h4> + +<p>O asteroide do cinturão principal <a +href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965) +GNU</a>, designado provisoriamente como 1992 EF<sub>2</sub>, recebeu o nome +do projeto GNU na <a +href="https://www.minorplanetcenter.net/iau/ECS/MPCArchive/2000/MPC_20001111.pdf">Minor +Planet Circular 41571</a>. O asteroide foi descoberto em Kitt Peak pelo +Spacewatch em 5 de março de 1992.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traduzido por</strong>: Yuri da Silva, 2014; +Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2016-2020.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:08 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> + |