summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html146
1 files changed, 146 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..f288684
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Usuários do GNU que nunca ouviram falar do GNU - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Usuários do GNU que nunca ouviram falar do GNU</h2>
+
+<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Para saber mais sobre esse assunto, leia também nosso <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, nossa página sobre <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que GNU/Linux?</a> e nossa página sobre
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux e o Projeto GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>A maioria das pessoas nunca ouviu falar do GNU. Até mesmo a maioria das
+pessoas que usam o sistema GNU nunca ouviram falar do GNU, graças a tantas
+pessoas e empresas que as ensinam a chamá-lo de “Linux”. Todavia, os
+usuários GNU frequentemente dizem que estão “usando Linux”, que é o mesmo
+que dizer que você está “dirigindo seu carburador” ou “dirigindo sua
+transmissão”.</p>
+
+<p>Logo, aqueles que sabem sobre o GNU associam-no com as ideias de liberdade
+do movimento de software livre. Aquela associação não é um acidente; o
+motivo pelo qual o desenvolvimento GNU foi especificamente feito para
+possibilitar o seu uso em um computador e ter liberdade.</p>
+
+<p>Uma pessoa vendo o nome “GNU” pela primeira vez em “GNU/Linux” não vai, de
+imediato, conhecer o que ele representa, mas deu um passo à frente de
+descobrir. A associação entre o nome GNU e nossos objetivos de liberdade e
+solidariedade social existem na mente de centenas de milhares de usuários
+GNU/Linux que conhece o GNU. Isso existe em <a href="/home.html">gnu.org</a>
+e na Wikipédia. Isso existe ao redor da web; se esses usuários pesquisarem
+por GNU, eles encontrarão as ideias que o GNU defende.</p>
+
+<p>Se eles não pesquisarem, eles poderão encontrar de alguma maneira. A
+retórica do <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“código
+aberto”</a> tende a desviar a atenção das pessoas para longe de questões
+sobre a liberdade dos usuários, mas não totalmente; ainda existe a discussão
+sobre GNU e software livre, e as pessoas têm alguma chance de topar com
+ela. Quando isso acontece, é muito provável que os leitores prestem atenção
+nas informações sobre o GNU (por exemplo, que ele é resultado de uma
+campanha por liberdade e comunidade) se eles sabem que são usuários do
+sistema GNU.</p>
+
+<p>Ao longo do tempo, chamar o sistema de “GNU/Linux” dissemina a consciência
+sobre os ideais de liberdade pelos quais nós desenvolvemos o sistema
+GNU. Também é útil como um lembrete para as pessoas de nossa comunidade que
+conhecem esses ideais, em um mundo onde grande parte da discussão sobre
+software livre tem uma abordagem totalmente prática (e portanto
+amoral). Quando pedimos a você que chame o sistema de “GNU/Linux”, o fazemos
+porque a consciência sobre o GNU conduz, lentamente mas certamente, à
+consciência sobre os ideais de liberdade e comunidade do software livre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014<br/><b>Tradução e
+Revisão</b>: Daniel Pimentel
+<a href="mailto:d4n1@d4n1.org">&lt;d4n1@d4n1.org&gt;</a>, 2016</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>