diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-history.html | 204 |
1 files changed, 204 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..c3e871c --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/gnu-history.html @@ -0,0 +1,204 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Visão Geral do Sistema GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> +<meta name="Keywords" content="GNU, Projeto GNU, FSF, Software Livre, Free Software Foundation, História" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Visão Geral do Sistema GNU</h2> + +<p> +O sistema operacional GNU é um sistema de software livre completo, +compatível com o Unix. GNU significa “GNU's Not Unix” (GNU Não é Unix). Ele +é pronunciado como <a href="/gnu/pronunciation.html">uma sílaba com g +forte</a>. <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> fez o <a +href="/gnu/initial-announcement.html">Anúncio Inicial</a> do Projeto GNU em +setembro de 1983. Uma versão mais longa, chamada de <a +href="/gnu/manifesto.html">Manifesto GNU</a>, foi publicada em março de +1985. O texto tem sido traduzido para várias <a +href="/gnu/manifesto.html#translations">outras línguas</a>.</p> + +<p> +O nome “GNU” foi escolhido porque atende a alguns requisitos; em primeiro +lugar, é um acrônimo recursivo para “GNU's Not Unix”, depois, porque é uma +palavra real e, finalmente, é divertido de falar (ou <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">Cantar</a>).</p> + +<p> +A palavra “livre” em “software livre” se refere à <a +href="/philosophy/free-sw.html">liberdade</a>, não ao preço. Você pode ou +não pagar para obter software do projeto GNU. De qualquer forma, uma vez +que você tenha o software, você tem quatro liberdades específicas ao usá-lo: +a liberdade de executar o programa como você desejar; a liberdade de +copiá-lo e dá-lo a seus amigos e colegas; a liberdade de modificar o +programa como você desejar, por ter acesso total ao código-fonte; a +liberdade de distribuir versões melhoradas e, portanto, ajudar a construir a +comunidade. (Se você redistribuir software do projeto GNU, você pode cobrar +uma taxa pelo ato físico de transferir uma cópia, ou você pode simplesmente +dar cópias de graça.)</p> + +<p> +O projeto que desenvolve o sistema GNU é chamado de “Projeto GNU”. O +Projeto GNU foi concebido em 1983 como uma maneira de trazer de volta o +espírito cooperativo que prevalecia na comunidade de computação nos seus +primórdios — para tornar a cooperação possível novamente ao remover os +obstáculos à cooperação impostos pelos donos de software proprietário.</p> + +<p> +Em 1971, quando Richard Stallman começou sua carreira no MIT, trabalhava em +um grupo que usava exclusivamente <a +href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a>. Até mesmo empresas de +informática frequentemente distribuíam software livre. Programadores eram +livres para cooperar uns com os outros, e frequentemente o faziam.</p> + +<p> +Já na década de 1980, quase todo o software era <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietário</a>, o +que significa que ele possuía donos que proibiam e evitavam a cooperação dos +usuários. Isso tornou o Projeto GNU necessário.</p> + +<p> +Todo usuário de computador precisa de um sistema operacional; se não há +nenhum sistema operacional livre, você não pode nem começar a usar um +computador sem recorrer a software proprietário. Dessa forma, o primeiro +item na agenda do software livre tinha de ser um sistema operacional livre.</p> + +<p> +Decidimos criar um sistema operacional compatível com o Unix, porque seu +design geral já era testado e portável, e porque a compatibilidade facilita +que usuários de Unix migrem para o GNU.</p> + +<p> +Um sistema operacional do tipo Unix inclui um kernel, compiladores, +editores, formatadores de texto, clientes de e-mail, interfaces gráficas, +bibliotecas, jogos e muitas outras coisas. Portanto, escrever todo um +sistema operacional é um grande trabalho. Nós começamos em janeiro de +1984. A <a href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> foi fundada +em outubro de 1985, inicialmente para levantar fundos para ajudar a +desenvolver o GNU.</p> + +<p>Por volta de 1990 nós havíamos encontrado ou escrito todos os componentes +principais, exceto um — o kernel. Então o Linux, um kernel do tipo Unix, +foi desenvolvido por Linus Torvalds em 1991 e transformado em software livre +em 1992. Combinar o Linux com o quase completo sistema GNU resultou num +sistema operacional completo: o sistema GNU/Linux. Estimativas apontam que +dezenas de milhões de pessoas hoje usam sistemas GNU/Linux, tipicamente +através de <a href="/distros/distros.html">distribuições GNU/Linux</a>. A +versão principal do Linux hoje em dia contém firmware não livre; ativistas +do software livre mantém uma versão do Linux modificada e livre, chamada <a +href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p> + +<p> +Entretanto, o Projeto GNU não se limita ao cerne do sistema operacional. +Visamos fornecer todo um espectro de software, o que quer que os usuários +desejem ter. Isso inclui aplicativos. Veja o <a +href="/directory">Diretório de Software Livre</a> para um catálogo de +aplicativos livres.</p> + +<p> +Nós também desejamos fornecer software para usuários que não são +especialistas em computadores. Por esse motivo, nós desenvolvemos um <a +href="http://www.gnome.org/">ambiente gráfico (chamado GNOME)</a> para +ajudar iniciantes a utilizar o sistema GNU.</p> + +<p>Também queremos fornecer jogos e outros programas recreativos. Um grande +número de <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jogos +livres</a> já está disponível.</p> + +<p> +Quão longe o software livre pode ir? Não existem limites, exceto quando <a +href="/philosophy/fighting-software-patents.html">leis, tais como o sistema +de patentes, impedem o software livre</a>. O objetivo derradeiro é prover +software livre para fazer tudo aquilo que os usuários de computadores +desejam fazer — e assim tornar o software proprietário algo do passado.</p> + + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, +2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo +<a +href="mailto:rberaldo@cabaladada.org"><rberaldo@cabaladada.org></a>, +2012</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:08 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |